"Капитан Марриэт. Морской офицер Франк Мильдмей (Роман) " - читать интересную книгу автора Эта увлекательность рассказа есть особенное достоинство произведений
моряка-писателя; к ней присоединяется и непринужденность изложения: легкий слог, каким писал Марриэт, мало напоминает тяжеловесную манеру многих английских романистов; Марриэт не вдается в из лишние мелочи и подробности, как это делают Вальтер Скотт, Диккенс и Теккерей. Повествование всегда оживлено у него большим количеством разговоров - манера, напоминающая французских авторов. От этих диалогов веет хорошей английской комедией. Марриэт очень остроумен, он шутит и иронизирует на каждом шагу; легкое и единственное остроумие - одно из его лучших качеств. Юмор Марриэта слегка отзывается Джорджем Смоллетом, английским писателем XVIII века, прославившимся смелой передачей отрицательных сторон английского общества того времени. Нередкие у Марриэта вольности и откровенный тон, так мало свойственные чопорным англичанам, дали повод Иог. Шерру, в его "Истории всеобщей литературы", указать на сходство характера произведений Марриэта с картинами художников "фламандской школы". Капитан Марриэт с первых же шагов своего писательского творчества имел огромный успех у себя в Англии. Критика писала лестные отзывы, а публика всегда с большим нетерпением ожидала его новых произведений. "Воспоминания о славной эпохе борьбы с Наполеоном и подвигах английского флота, - говорил проф. А. И. Кирпичников, - способствовали огромной популярности романов капитана Марриэта", действие которых по большей части относится именно к этой эпохе. "Королевская собственность", "Питер Симпль", "Яков Верный", "Мичман Изи", "Иафет, отыскивающий своего отца", "Многосказочный паша", "Корабль-призрак", "Персиваль Кин", "Пират", "Канадские поселенцы", привлекало умение автора рассказывать, живость, ясность, содержательность романов и повестей бывалого моряка, вторых - всегда интересовали заманчивые приключения, которыми изобилует большая часть произведений капитана Марриэта. Особенный успех приобрел "Питер Симпль". Король Вильям IV, прочтя его, был в таком восторге от этого романа, что выразил желание видеть его автора. Рассказывают, что когда Марриэт, явившийся в Сэнт-Джемский дворец, ожидал своей аудиенции в приемной, Вильям IV вышел и, заметив его, спросил, кто это. Капитан Марриэт услышал этот вопрос и ответил на него, обратившись к камердинеру: "Скажите Его Величеству, что я - Питер Симпль". После этого король подошел к Марриэту и оказал ему любезный прием. Слава автора "Питера Симпля" скоро распространилась за пределами Англии. Произведения Марриэта были переведены на немецкий, французский и другие языки; некоторые романы выдержали по несколько изданий. В России Марриэт появился первый раз в 1837 году, когда был переведен по-русски его "Франк Мильдмей". Переводчик его, моряк, в предисловии к своему труду говорил: "Морские романы капитана Марриэта принадлежат к новейшим произведениям английской литературы... Особенное достоинство их состоит в том, что они заключают в себе верность морских обстоятельств и сцен, знакомят с разными подробностями, порядками и обыкновениями, встречаемыми в Английском флоте"... Вслед за тем переводы лучших романов Марриэта печатались в таких известных журналах, как "Библиотека для Чтения", "Современник" и некоторых других, и выходили отдельными изданиями. Марриэт |
|
|