"Джессика Марч. Очищение огнем" - читать интересную книгу автора

- Да, дорогая, - согласилась Локи, - сегодня мы обе будем танцевать.
На огромной террасе позади большого белого плантаторского дома, где над
каменными плитами был настлан пол из отполированных тиковых досок, и
множество мужчин в модных смокингах и женщин в вечерних платьях и
драгоценностях танцевали под мелодии бродвейских шоу, исполняемые оркестром,
специально прибывшим для этого случая из Лос-Анджелеса.
Стоя в одиночестве у балюстрады на краю террасы, Харли Трейн осушил
бокал шампанского и отыскал взглядом жену, стройную брюнетку с очень бледной
кожей, раскачивающуюся в такт музыке в объятиях партнера.
Танцует, подумал Харли, точно так же, как трахается, - едва двигаясь:
безупречно-изящные черты прекрасного лица напоминают лишенную всякого
выражения маску. Отдалась ли она уже этому теперешнему поклоннику, лениво
спросил себя Харли, или другому - новому - обожателю? В них у жены
недостатка не было. Харли знал: мужчины поддаются искушению - как и он сам
когда-то - попытать свое мастерство в любовных делах, возбудив желание в
этой холодной снежной королеве. Харли улыбнулся при мысли о разочаровании,
ожидающем всех этих глупцов.
Повернувшись спиной к модно разодетому обществу, он поглядел с высокого
холма вниз, на поля, лежавшие у подножия. На таком расстоянии костры,
зажженные работниками с плантации, выглядели не больше огоньков от горящих
спичек. Но Харли легко представил царившее у костров веселье. Туземцы знали
толк в развлечениях. Никаких семенящих танцев этих фригидных стервоз с
раскрашенными физиономиями, разодетых в дорогие наряды. Никакой идиотской
болтовни о политике, так любимой мужчинами во фраках, влиятельными
гавайскими брокерами, строившими планы собственного обогащения, независимо
от того, обретут ли Гавайи свободу.
Там, в полях, туземцы, должно быть, совсем расходились. Опьянели от
своего крепчайшего самогона и плевать хотели на то, что увидят их или нет.
Женщины потеряли всякую стыдливость, танцуя под барабаны; блестящие, черные,
как шерсть пантеры, волосы, разметались по плечам. Да, именно такое веселье
ему по душе!
Харли был высоким, широкоплечим, со светлыми густыми волосами,
красивым, когда-то скульптурно-очерченным, но теперь носившим следы
беспорядочной жизни лицом и особой манерой держать себя, показывающей, что
за некоторой внешней мягкостью и раслывчатостью, приобретенными за последние
годы, кроются жесткая, непреклонная сердцевина и стальные мускулы. Еще
подростком, до войны с Японией, Харли Трейн проводил много времени на
пляжах, наблюдая как туземцы управляются в типично местном виде спорта:
"катании на волнах"; стоя на длинных самодельных деревянных досках особой
формы, они ловко перекатывались с волны на волну, подхваченные океанским
прибоем. Скоро Харли стал чемпионом среди них. Не заставь его отец заняться
делами и избрать достойную карьеру, Харли был бы счастлив объехать мир со
своей доской для серфинга в поисках все более высоких и бурных волн.
Чья-то рука опустилась на его плечо. Обернувшись, Харли увидел Кена,
младшего брата.
- Ты так и не танцевал, Харл! Не нравится оркестр?
- Да нет, почему? Просто выпить хочется. Кстати, ты мне напомнил...
Он поднял пустой бокал и попытался улизнуть. Но Кен успел схватить его
за руку.
- Разве так трудно хоть раз в жизни не ставить нас в неловкое