"Рене Манфреди. Выше неба " - читать интересную книгу автора

сгнивших фруктов, распространяющуюся из мусорных бачков, он видел себя с
Гектором в кровати из кованого железа, с белоснежными простынями и красным
бархатным покрывалом. С белыми атласными подушками, расшитыми черными и
золотыми стилизованными птичками. Торопливая испанская речь с улицы внизу,
вращение блестящих лопастей вентилятора и тонкий аромат роз. Он представлял,
как Гектор обхватит его загорелыми ногами, и изящная, загорелая фигура будет
контрастировать с абсолютно белыми простынями.
Гектор поднял Джека и поцеловал его - неловкий детский поцелуй, сразу
выдавший в нем профессионала. Этому быстрому и бесчувственному поцелую он,
вероятно, научился у женщин. Парень притянул Джека, лаская его.
- У тебя есть резинка? - спросил Джек. Гектор покачал головой:
- У меня все в порядке, я проверялся.
- Все же... - сказал Джек. Сначала они со Стюартом проверялись каждые
шесть месяцев, но с тех пор как переехали в Бостон, расслабились. Стюарт
никогда не изменял ему, за исключением того раза, о котором сам рассказал, и
Джек не изменял Стюарту. Однажды это произошло, еще до того, как они
переехали из Сан-Франциско, - двухнедельный кутеж с полудюжиной или около
того безликих случайных связей, но каждый раз он предохранялся. Ну, за
исключением двух раз, но то были мужчины здоровые как быки, просто
любопытные бисексуалы из бара, пренебрегшие загородной поездкой с семьей или
воскресной службой.
Около года назад, через месяц после переезда, Джек испугался
по-настоящему: это было похоже на грипп, по ночам его кидало в жар, и все
сопровождалось непрерывным кашлем и высокой температурой. Он понимал, что
донимавшие его на протяжении недели симптомы могут быть ранними признаками
сероконверсии. Чтобы быть уверенным, Джек позвонил на горячую линию по
вопросам СПИДа. Молодая девушка на другом конце провода сказала, что без
анализов нельзя ничего утверждать, но при сероконверсии жар по ночам не
прекращается и кашель тоже. Через четыре дня болезнь ушла, по утрам простыни
были сухими. Джек решил, что это был грипп.
Джек провел рукой по волосам Гектора, посмотрел в его глаза, когда
прильнул к крепкому, узкому и подтянутому телу. Он двигался медленно.
Мальчик закрыл глаза; его губы сжались, он облокотился на стену, чтобы
удержаться.
- О! - сказал Джек. - Ты великолепен!
Он чувствовал себя удивительно спокойно, думая о том, что может
заразиться. Какая-то маленькая любопытная частичка в нем хотела испытать на
себе, что это такое - опасность болезни, когда на самом деле этой опасности
нет. Когда его сестра забеременела, она попыталась описать свои ощущения.
"Это словно маленькое существо внутри, одновременно и частичка меня, и
нет, - говорила Сьюзан. - Мне все чаще приходит в голову, как сильно я
связана с матерью и бабушкой и всеми, кто был до них. Я чувствую
непрерывность времени".
Именно это испытывал Джек, когда представлял себе, что может быть
инфицирован. Ему представился круг тех, кого он когда-то любил, и их
любовников и любовников их любовников, соединенных вирусом, безжалостным
ребенком, который рождается снова и снова.
- Ты такой красивый. - Он поцеловал Гектора в шею, слизал капельки пота
на его ключице и подумал, как же ему пережить завтрашний день, и
послезавтрашний, не встретившись с мальчиком. Опустив голову на плечо