"Дебра Маллинз. Две недели с незнакомцем" - читать интересную книгу автора

нужного ему розового оттенка. Гибридной розы, которая прославит имя
Девингемов.
Он был слишком погружен в себя и замкнут, чтобы играть роль
обольстителя, был слишком застенчив и молчалив при дамах, чтобы считаться
повесой, и слишком увлекался интеллектуальным чтением, чтобы тратить время
на пустую болтовню. Обольщать женщин всегда было сильной стороной его друга
Фоксуорта.
Чувство вины перед Фоксуортом поднялось в нем тяжелой темной волной,
окутывая Саймона, омрачая душу. Он стиснул зубы и закрыл глаза, стремясь
сдержаться, устоять в этой ежедневной борьбе. Прошло три года. Что
случилось, то случилось. Его мир изменился так же, как мир Джона Фоксуорта.
Теперь им оставалось только двигаться дальше.
Он открыл глаза и сосредоточился на привычном виде своего письменного
стола. Записка Изабеллы розовела на фоне столешницы красного дерева. Его
ониксовая чернильница. Его поэтический дневник, отложенный в сторону, когда
Доббинс принес почту. И на стопке корреспонденции письмо с надписью
аккуратным округлым почерком от его жены.
Он выпрямился, поднял это письмо. Ах, Люси. Она то не вызывает в нем ни
отчаяния, ни тревоги. Он обвел пальцем ее имя, написанное на конверте ее
рукой. Никогда он не предполагал, что его работа может причинить ей вред, но
эта история с Изабеллой сможет, если слухи дойдут до Девингема.
Что, если эта болтушка миссис Колфакс разнесет дома сплетни, после того
как увидела его с Изабеллой в театре... в прошлом месяце? Что за чертово
невезение - наткнуться на самую большую сплетницу в свете, которая живет
совсем рядом с его родовым поместьем! Надо же было ей навестить лондонских
родственников в такое неподходящее время. Он прикинул возможность того, что
она по приезде домой направится прямиком к Люси с ворохом слухов и намеков,
но тон писем жены оставался неизменным, так что, по видимому, его графиня ни
о чем не догадывалась.
Неуютное покалывание между лопатками возобновилось. Была ли это
неловкость оттого, что он представил себя в роли светского повесы - как бы
нелепо это ему ни казалось - или все же это было чувство вины? Прелестная
Изабелла была необходимым звеном в его работе ради блага Англии. Если до
жены дойдет эта сплетня, она, несомненно, будет уязвлена злыми языками, но
он придумает объяснение, которое она должна принять.
По крайней мере он на это надеялся.
Тяжесть на сердце немного отступила, и он вновь взглянул на конверт
жены. Без сомнения, там содержится обычная болтовня о жизни и делах в
Девингеме. Может быть, о помолвке ее сестры и назначении дня свадьбы. А
может быть, о жене викария, которая родила ребенка, или о том, что новый
конюх, нанятый управляющим в прошлом месяце, оказался ненадежным... Что
нибудь в этом роде... Он узнает обо всем этом, прочитав письмо.
Он сорвал печать с письма, и оттуда пахнуло знакомым милым и дразнящим
запахом лаванды. Он замер и поднес письмо ближе к носу. Нежный цветочный
аромат приветствовал его. Саймон зажмурился и, глубже вдохнув его, перенесся
в Девингем... к Люси... к их единственной совместной ночи. К приветливым и
манящим простыням ее постели, такой же мягкой и теплой, как ее гибкое
страстное тело. Сладкий аромат лаванды затопил все его чувства, как в минуты
их соития.
Никогда не будет он связывать этот божественный запах ни с чем иным,