"Сьюзан Маклеод. Сладкий запах крови ("Разрушители чар" #1)" - читать интересную книгу автора - Даже и не мечтай. Какая пошлятина. И что, твои многочисленные
поклонницы на это ведутся? Финн распростер руки: - Что сказать? Я ведь божество секса! - Ха! - Я легонько пихнула его в грудь. - Мечтать не вредно. Финн посерьезнел: - А один вопросик можно? - Ну?.. - нетерпеливо спросила я. Он наклонился и прошептал мне в ухо: - А ты когда-нибудь ворожила в полнолуние и плясала при свете звезд? У меня перехватило дыхание. Вот паршивец, он слишком близко. Все мое тело откликнулось, меня обдало жаром, я едва ли не чувствовала на языке вкус черники. Финн отодвинулся ровно настолько, чтобы видеть мое лицо. Мшисто-зеленые глаза воззрились на меня с непередаваемым мужским превосходством. - Джен, одну-единственную ночь, а? Я прикусила губу с такой силой, что рот наполнился медным привкусом крови. - Не дразни меня, Финн. - Буду. Не отстану. - И он заправил выбившуюся прядь волос мне за ушко. Я заставила себя отодвинуться и рассмеялась, чтобы отогнать слишком серьезное настроение. - Знаешь, что говорится насчет желаний? - Погоди-ка, погоди... - Он коварно усмехнулся и поднял палец: мол, дай сказать. - Вспомнил: стоит желанию исполниться - и уже слишком поздно. - Вот и не забывай об этом. - А я не загадывал желание, Джен. - Он погрозил мне пальцем. - Я дал тебе слово. - Палец крутанулся в воздухе, словно удочка, на которую фавн вытягивал меня. - Желание то ли исполнится, то ли нет. Я ощутила, как в груди что-то дернулось, будто меня и впрямь поймали на крючок. - Слово - совсем другое дело. - Не сводя с меня глаз, Финн поцеловал собственную ладонь. - Когда его даешь, то даешь наверняка. - Он послал мне воздушный поцелуй. "Вот ведь поганец, - подумала я, - пропади он пропадом". А вслух сказала: - Не зарекайся. Финн улыбнулся, но глаза его остались серьезными. - Поздно. За спиной, а точнее, за затылком у меня что-то хлопнуло и кто-то раздраженно заперхал. - Слушьте, коли покончили любезничать, может, и я словечко вставлю? Домовая сидела на кофеварке, как нарядная кукла. Из-под цветастого платья торчали кожаные башмаки. Лицо цвета песчаника, каштановые волосы торчат сердитыми пучками, а карие глазища сердито буравят нас. Рассудочная часть моего "я" была весьма признательна ей за вмешательство. - По-моему, она с тобой хочет потолковать, - пробормотал Финн. - Если что, я на кухне. - Он кивнул домовой и ретировался быстрее тролля, |
|
|