"Иван Мак. Тьма ("Легенды Вселенной" #93)" - читать интересную книгу авторапорядок, поправить костюмы. Сильред скинул с себя одежду и через пару
минут его было почти не узнать. Вместо походного плаща на нем оказался его белый с серебристыми прожилками и драгоценными украшениями, а у Файлины появился ярко-алый, с золотой вышивкой крылатой драконицы и синим драгоценным камнем-глазом. Двое их спутников выйдя из соседней комнаты поначалу и не признали в двоих своих провожатых. - Ну-с, вы так и пойдете? - спросил Сильред. - У нас другого и нет, - ответил Граф. - Тогда, идем. Волнение стражников, что четверка может улизнуть, сменилась волнением из-за того, что им приходилось сопровождать не простых всадников. Сильред и Файлина скакали прямо за стражниками, а прохожие оборачивались и провожали взглядами двух человек в белом и алом плащах. Процессия въехала на площадь, прошла к воротам замка, и всадников пропустили сразу же, а через несколько минут они оказались перед Повелителем Хенсоном, который поспешил встретить двух гостей в шикарных нарядах. - Слыхал я о вас, - произнес Повелитель. - Слыхал, что рядитесь под героев сказок, да думал роскозни все это, ан нет, оказывается, и вправду! - Я тоже слыхал о вас, Повелитель. О том, что вы де старших не уважаете. Не далече, как два года назад, были вы в Стерхосе и даже не удостоили внимания Великого Мага Орхсана! - Да кто ты такой, что бы мне указывать?! - воскликнул Повелитель. Сильред соскочил на землю, Файлина так же оказалась на земле. повиновались и оказались с двух сторон, после чего в огненных вспышках явились два бескрылых дракона. Стражники, пытавшиеся было схватить Сильреда по указанию Повелителя, отпрянули назад. - Я Повелитель Сильред, и без всяких сказок! Позади послышалось ржание лошадей. Сильред обернулся и увидел Графа соскочившего с лошади. В его руках была женщина, оказавшаяся в беспамятстве. - Чего вам надо?! - завирищал Хенсон. Повелитель Драконов взглянул на человека и некоторое время молчал. - Странно ты как-то гостей встречаешь, Повелитель, - ответил Сильред. - На правление твое я не зарился и не нужно оно мне. Я в гости приехал, проведать сына Повелителя Фархода, который меня знал получше тебя, и всегда встречал как друга. А ты не только поверить не соизволил, заставив меня показать тебе драконов, так еще и продолжаешь оскорблять неверием! - Я верю, верю, только убери их! - Балер, - подозвал Сильред голубую драконицу. Она подошла, наклоняясь. - Идите на то место, где в прошлый раз отдыхали. Помнишь? - Да, Повелитель, - прорычала драконица, прошла дальше, к Изеру. - Идем, зеленый! - Скомандовала она, и оба дракона удалились к парку. - Ку-куда они?! - воскликнул Повелитель. - К пруду, - ответил Сильред. - Ты сам просил, чтобы они ушли. Не в карман же я их спрячу? - Повелитель не решился напоминать о превращении драконов в лошадей. - Ну, так ты нас принимаешь, или гонишь? - Принимаю, - ответил тот. |
|
|