"Макс Мах. Карл Ругер: Боец ("Карл Ругер" #1)" - читать интересную книгу автора

замок князя находился всего в двух улицах к северу.
Улицы в этой части города были прямыми, и на них отсутствовали сточные
канавы. Хорошо пахло горячим хлебом и какими-то незнакомыми цветами. Карл
шел по ровно пригнанной брусчатке мостовой и думал о том, что день получился
гораздо более удачным, чем можно было надеяться еще утром. И у него самого
теперь появилось чувство удачи, которое редко обманывало, хотя полагаться на
него всецело Карл не привык.
Он уже был близок к цели своего короткого путешествия, когда, свернув
за угол, увидел вывеску "Иван Фальх. Книги и гравюры". Перед лавкой Фальха
стояла тележка с запряженным в нее мулом, дверь в дом была распахнута, и два
паренька перетаскивали из тележки в лавку тяжелые - судя по тому, как
напрягались парни, - закутанные в дерюгу тюки.
"Книги? - спросил себя Карл. - Почему бы и нет?"
Он остановился и, задумчиво глядя на вывеску, стал набивать трубку.
Князь подождет, решил, наконец, Карл и, раскурив трубку, пошел
посмотреть, какие чудеса скрыты в лавке Ивана Фальха.
В просторной комнате, заставленной столами, на которых лежали стопки
книг, гравюры и карты, приятно пахло бумажной пылью и старой кожей. Книги
здесь были везде, но прежде всего в шкафах, расставленных вдоль стен, что
казалось необычным, так как книжные шкафы только-только начали входить в
обиход на крайнем востоке, а эти выглядели очень старыми, такими же старыми,
как и вся прочая мебель в лавке. Старым оказался и Иван Фальх. Хозяин лавки
стоял сейчас над одной из принесенных с улицы кип. Как и следовало ожидать,
под грубой дерюгой оказались все те же книги. Фальх стоял, держа в зубах
дымящуюся трубку и сжимая в правой руке нож. Ножом он, по-видимому, только
что распорол дерюжный чехол и теперь наслаждался видом аккуратно сложенных
перед ним фолиантов. Наслаждение, сходное с переживаниями сластолюбца,
ласкающего юную любовницу, было отчетливо написано на его лице, и Карл
решил, что пришел в нужное место в правильное время. Человек, который умеет
так смотреть на книги, несомненно, в них и разбирается. А поступление нового
товара способно иногда удивить чудесными находками и видавшего виды знатока.
Кроме хозяина в лавке находились еще три посетителя. У стола,
придвинутого к открытому окну, стоял какой-то немолодой Садовник и
перелистывал пергаментные страницы большого и тяжелого на вид фолианта.
Насколько мог видеть Карл, на желтоватых листах пергамента, заполненных
ровными строчками черных и золотых букв, имелись и многочисленные цветные
миниатюры, изображавшие цветы и растения. На нового посетителя Садовник,
всецело поглощенный изучением книги, никакого внимания не обратил.
В центре торгового зала широкоплечий крепкий мужчина - по всем
признакам моряк из Во - рассматривал старые гравированные карты, разложенные
на большом круглом столе. Когда Карл вошел, он на секунду оторвался от
своего занятия и поднял на Карла взгляд прищуренных, по морской привычке,
карих глаз, но тут же вернулся к своим картам. Третий посетитель, совсем
молодой парень в дорогом плаще из лилового шелка, в нерешительности топтался
у книжного шкафа, стоящего у дальней стены. У Филолога, по-видимому,
разбегались глаза при виде собранных там сокровищ, и он ни на чем не мог
остановить свой выбор. И уж тем более он был не в состоянии обратить
внимание на такую мелочь, как новый человек, зашедший в книжную лавку.
Карл неторопливо подошел к хозяину и, вежливо поздоровавшись, посмотрел
на разложенные у их ног книги. Верхняя книга в первой стопке - не слишком