"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

давал себе слово не пить, пока не выполню твоего поручения.
Мансабуро (заворачивая деньги). Я уж заждался! Ненадежный ты человек!
Кихэй. Виноват!
Мансабуро. Как бы то ни было, отнеси это. А потом будем пить сколько
влезет, поди, не терпится...
Кихэй. Вот это? Постой! Дай-ка хоть подержу немножко. Черт, даже не
верится! Неужели ты и впрямь привез такие деньги, Сабу?
Мансабуро. Кто ж, как не я!
Кихэй. Нет, в самом деле? Надо было и мне на юг податься. Эх, жалость
какая! Я как узнал, что ты приехал дом спасать, поразился, честное слово...
Мансабуро. Потом поговорим, а сейчас отправляйся живо за распиской от
Ияма. Очень тебя прошу!
Кихэй. Неужели все это ему достанется? Эх, жалость какая! Хоть бы на
денек их мне! Вот было бы дело! Черт! Неужели все это попадет в мошну
мерзавца Ияма? Черт! (Стонет.)
Мансабуро. Ха-ха-ха, а не лучше для тебя бочонок сакэ? Пойти, что ль, и
мне, посмотреть, как танцуют, давно уж не видал! Как вернешься, Кихэй, за
мной, будь спокоен, не пропадет.
Кихэй. Эх, Сабу, не поехать ли на сей раз и мне с тобой на юг? Ах,
жалость какая!
Уходят. Через некоторое время Мансабуро возвращается, с ним - Ямакагэ и
Фурумати.
Фурумати. О тебе, право, столько разговора! Еще до твоего приезда шуму
в деревне было! Одни говорят, Мансабуро привез две-три тысячи. Другие: мол,
раз он отдает долг Ияма, должно быть, - тысяч пять... А то поговаривают, что
все десять нажил... во как!
Мансабуро. Ха-ха-ха, от пересудов никуда не денешься...
Ямакагэ. Из наглей деревни уехали десять семей, а преуспел ты один.
(Испытующе смотрит.) Сколько ж ты заработал? Отгадать? (Растопырив пальцы на
руке.) Пять тысяч?
Мансабуро. Ха-ха-ха...
Ямакагэ. А?!
Фурумати. Сейчас в деревне и про Бон забыли, все шумят, только и
гадают, какое у вас с О-Тори состояние. Мир перевернулся. Мать-то твоя что
должна чувствовать?!
Мансабуро. Верно, так или иначе все уладилось...
Ямакагэ. Кстати, Сабу... (покашливает) на минуточку, разговор имеется.
Все о тех же долгах... Дело в том, что мы не знали о твоем возвращении...
Мансабуро. А, вот вы о чем! Спасибо вам огромное. Мне все подробно
доложили и матушка, и Кихэй... вы уж нас извините...
Ямакагэ Гм... Да, мы вроде договорились уже о расчете, но...
Фурумати внимательно слушает.
Но с нашей стороны такое соглашение в какой-то мере уступка, ведь мы
имели дело с твоей матушкой. (Говорит себе под нос, полушепотом). Ну а раз
ты приехал, нам надо все заново оговорить. Исэкин - особая статья, а мы вот
с матушкой Фурумати одного мнения. (Покашливает.)
Мансабуро. Так в чем же дело?
Ямакагэ (потупившись). Короче, мы в общем хотим, чтоб с нами
рассчитались наличными, как с Ияма.
Мансабуро. Ну уж извините, сэнсэй, ведь у нас посредник был, Кихэй...