"Дональд Маккуин. Ведьма" - читать интересную книгу автора

мигнул; белки его глаз сверкали, как у испуганной лошади. Старуха
продолжила, обращаясь больше к себе самой, чем к мужчине:
- Могучий Лорсо. Поработитель. Не ошиблась ли я, избрав тебя? Не ты ли
возвысился и превратил Скэнов в правителей Великого океана и питающих его
рек? Мне нужен мужчина, который бросит вызов армиям, а мой Лорсо дрожит от
страха перед мужчиной и женщиной. Я стара и устала. Должна ли я воспитать
другого мальчика, чтобы он занял место Лорсо, кто будет искренне любить меня
и повиноваться нашему божеству?
Лорсо бросился на колени.
- Я присягнул тебе, Слезы Нефрита. Это всем известно. Приказывай! Я
подчиняюсь. Я - твое орудие.
Старуха взяла его голову в свои руки.
- Я знаю, сын мой. Знаю. Мой безотказный Лорсо. Мне не следовало тебя
дразнить. Но я предвижу губительные, катастрофические перемены, исходящие от
этих врагов. Ты можешь быть лишь одним из моих орудий. Мне понадобится
другое. Не более мощное. Не более смелое. Более хитрое и ядовитое, Лорсо. И
ты мне его добудешь.
Лорсо быстро кивал, сияя от преданности. Все же, когда колдунья
зашагала прочь, его рука украдкой легла на рукоять меча. Он глянул в сторону
вздымающегося прибоя, и на лице его мелькнула болезненная тоска. Лорсо
вздохнул и покачал головой. Подняв священные атрибуты, он поплелся за ней.


Книга первая

Зло


Глава 1

Последние лучи солнца окрасили золотом темнеющую поверхность
Внутреннего Моря. Свет, скрытый весь день серо-стальными тучами, вырвался на
свободу, ослепительно торжествуя. Почти горизонтальные потоки чистой энергии
оттенили высокие ели и крутые берега островов Морской Звезды.
Море заволновалось при этой мгновенной перемене, будто предчувствуя,
как быстро исчезнет эта красота и как темна будет пришедшая ночь. Но люди
были слишком заняты, чтобы обращать на это внимание. Со смехом и прибаутками
последняя тяжело нагруженная лодка была вытащена далеко на берег. Ее
экипаж - отец и сын - показали лоснящихся тунцов и, как все рыбаки,
повеселили компанию байками о последней рыбище, которой удалось уйти.
Рассказ продолжался и после того, как все потянулись в сторону лагеря.
Эти люди были из племени Фор с недалекого полуострова Китового
Побережья. Каждую весну они приплывали сюда для заготовки рыбы. Закончив
последнюю песню и посмеявшись над последней шуткой, они разошлись спать по
хижинам.
Оставленный без присмотра затухающий костер время от времени
разгорался, и языки пламени отражались в воде, напоминая открывающиеся
злобные глаза.
Недалеко от берега какой-то морской хищник схватил добычу. Первобытное
торжество и ужас послышались в раздавшихся всплесках. Один из двух часовых