"Дональд Маккуин. Воин " - читать интересную книгу автора Она вспыхивала и гасла хаотично, без ритма и закономерности, но в этом
мигании в кромешной тьме чувствовалось отчаянное, напряженное усилие. Искорка в очередной раз пропала. Послышался какой-то иной, новый звук, явно выделяющийся среди других. Он не был громким, хотя казался таким, потому что заглушал все прочие шумы. Две ноты высокого тона, отличающиеся ровно на октаву, сразу притягивали внимание. В этом месте, неподвластном времени, он монотонно тянулся и вдруг резко оборвался. Что-то новое, шипящее и движущееся во мраке с осторожностью невидимки, входило в эту жизнь. Его путь можно было проследить по случайному шуршанию и поскрипыванию, как от шагов по соломе, и движению тусклого красного огонька, который постоянно менял направление, будто кого-то искал. Огонек остановился в том месте, где только что горела зеленая искорка. Щелканье и тяжелый, скрежещущий шум отмечали невидимое действие, происходящее в темноте. Шипение возобновилось. Нечто уходило, все так же осторожно. За ним тянулся запах, или, скорее, движение воздуха. Оно воспринималось чем-то более глубоким, чем органы чувств. Затаивший дыхание мужчина уже понял, что это. Он чувствовал, как покрывается мурашками его кожа, как напрягается тело, борясь с ледяным холодом, охватывающим спину. И понимал, что должен исчезнуть со своим знанием. Сюда шла смерть. Добравшись со своей спутницей до Тигровых Скал в двух милях от деревни, Гэн приказал остановиться. Находившаяся в нескольких шагах впереди Сайла обернулась посмотреть, как он подзывает Риссу. Собака мчалась к ним сквозь высокую траву. В ее шерсти алмазными россыпями сверкала изморось. Улыбаясь, Гэн потрепал ее за ухом и, достав из поясной сумки кусок веревки, привязал ее к ошейнику так, чтобы свободно свисали два конца - один короче, другой длиннее. На длинном конце он завязал два узла, а на коротком - один посложнее. Закончив, Гэн приказал: - Шатер дозорного. Вперед, Рисса! Жрица смотрела на него со сдержанной вопрошающей улыбкой, и Гэн готов был поклясться, что под маской непоколебимого превосходства лицо ее смягчилось. Неожиданно это смутило его, и он объяснил, запинаясь: - Рисса ощенилась. Потому я послал ее вперед. - Ты направил послание, чтобы они приготовились меня встретить? Скоро ли мы будем на месте? Где я могу умыться и привести себя в порядок? Лицо юноши вспыхнуло. - Я передал, что веду пленника. - Пленника? - Ее резкое, откровенно враждебное движение насторожило собаку. Жрица не заметила, как та припала к земле, но это не ускользнуло от задрожавшей лошади. Сайла продолжала: - Когда я поговорю с твоими Вождями... - оборвав фразу, она направила лошадь вперед. - Говорю тебе, я военная целительница. С удовольствием посмотрю, как ты будешь извиняться. - А теперь послушай, кто я: я - Гэн Мондэрк, сын Кола, ночной дозорный |
|
|