"Джон Макдональд. Месть в коричневой бумаге" - читать интересную книгу автора

рук.
- Ну? - спросила Бидди, стоя у меня за плечом.
- Совершенно потрясающая.
- Но другая?
- Да.
- В чем разница? Можете точно сказать?
- Пожалуй, кажется, будто вся эта сцена ей снится. Она как бы..,
плывет. Она что-нибудь принимает?
- Наркотики? Нет. Ну, когда возбуждается, мы делаем укол. Нечто вроде
долго действующего транквилизатора. Том научился у одного врача и меня
научил.
Я понаблюдал за медленными и неустанными взмахами рук и пошел к столу
завершить приготовление напитка.
- Никакой мути в глазах, никакого тумана. Но она мне внушила странное
впечатление, Бидди. Что-то вроде предостережения. Как будто нельзя
догадаться, что она может сделать в следующую минуту.
- Все, что взбредет в голову. Нет, никакого насилия. Она просто..,
естественна и примитивна, как маленький ребенок. Если что-то зачешется,
почешет в любом месте. За столом ведет себя.., дьявольски непосредственно.
Говорит что вздумается, порой весьма.., личные вещи. А потом, когда мы с
Томом одергиваем ее, конфузится и расстраивается. Лицо перекосится, руки
задрожат, и она убегает к себе в спальню. Но вполне может поговорить о
живописи, о политике, о книгах.., пока речь идет о том, что она знала
больше года назад. За этот год ничего нового не добавилось.
Мы услышали скрип гравия - приближалась другая машина, и Бидди
торопливо помчалась за угол дома, потом вновь появилась, торопливо и
серьезно разговаривая с мужчиной, медленно шедшим с ней рядом. Определенная
напряженность в его позе и выражении исчезала, на губах появилась улыбка.
Она подвела его и представила.
Высокий, гибкий, темноволосый и темноглазый, с подвижным и чутким
лицом, может быть, слишком красивый, без какой-либо не правильности в
чертах, без какого-либо намека на вихры, отеки или шелушение, похожий на
молодого Джимми Стюарта <Стюарт Джеймс (р. 1908) - киноактер, создавший
образ "стопроцентного американца".>. Впрочем, в голосе не было деревенской
плаксивости мистера Стюарта, голос был на редкость низким, богатым и
звучным, почти basso profundo <Глубокий бас (ит.).>. Держался мистер Том
Пайк исключительно. Редкий дар. Не столько продукт силы и воли, сколько
результат внимания и понимания. Это всегда удивляло и интриговало меня.
Люди, не заканчивая никаких курсов, где учат нравиться и заводить друзей,
не проявляя показной застенчивости, мгновенно с тобой знакомятся,
расспрашивают о тебе, искренне стараются выяснить твое мнение, обладают
особым талантом немедленно занимать доминирующее положение в зале, за
обеденным столом или на заднем дворе. Этот талант есть у Мейера.
Том скинул легкую спортивную куртку, бросил на землю, Бидди подобрала
ее, унесла в дом, а он с усталой улыбкой проговорил:
- Я все утро переживал, как Морин на вас среагирует. Может, очень
хорошо, а может, очень плохо, заранее невозможно сказать. Бидди говорит,
пока все отлично.
- Она выглядит великолепно.
- Конечно. Я знаю. Проклятье, я себя чувствую таким.., предателем,