"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу авторавпечатляющи.
- Учитывая, что я росла среди лошадей, мои знания можно назвать минимальными. - А я убежден, что вы слишком скромничаете, мэм. Ваш отец разводил лошадей специально для скачек? - Нет, но у него были кливлендские кобылы для разведения лучших верховых лошадей. - А, йоркширских? - Да, северных йоркширских. - Мой отец держал только кливлендских гнедых. Они очень сильные и выносливые. Хотя лично я предпочитаю для своего фаэтона более тяжелых. - Сегодня спортивные экипажи такие легкие, что с ними управится и самая маленькая лошадь. А мне очень нравятся кливлендские. Он улыбнулся тепло и понимающе. - Разумеется. Верность семье - могучая сила. - Скорее, верность породе, - сказала она и пожалела, что снова выдала свои мысли. Лорд Тиндейл слегка кашлянул. - Не смущайтесь, миссис Робардс. Уверяю, что вашему отцу понравились бы такие слова как мужчине. Он ухмыляясь смотрел на нее. Раньше она не замечала у него такого взгляда. Словно высеченное из камня лицо его помягчело, перестало быть слишком жестким. У него был действительно очень красивый рот и ровные белые зубы. Улыбаясь, он сразу выглядел гораздо моложе, а его темные глаза блестели И невольно Чарити тоже улыбнулась. Она не хотела, чтобы он обнаружил ее слабую сторону. Чарити в общем-то без труда могла противостоять его шарму, которым он столь умело пользовался, очаровывая всех женщин. Она побыстрее закончила беседу, потому что все-таки волновалась. Его вопросы этим вечером были очень нескромные. Лорд Тиндейл стоял, глядя на удаляющуюся от него миссис Робардс. Он любовался той грацией, с которой двигалось ее прекрасное тело под скромным неприметным платьем. Неожиданно он пообещал себе, что сам позаботится о ее нарядах. Надо же отдать должное этим чудесным волосам и роскошным формам! Словно что-то эхом откликнулось у него внутри, и он слегка осклабился. Да, пока это слова, неподкрепленные никакими действиями. Но ведь только что он нашел о чем поговорить с миссис Робардс, значит, и у них есть точки соприкосновения! Хотя обычно миссис Робардс старается создать между ними искусственный барьер. А во время этой беседы черты лица ее смягчились, и она отбросила маску холодной вежливости, которую надевает специально для него. Прекрасные глаза светились янтарным блеском. Затем она вспомнила, что не любит его - и снова возник барьер, а она убежала. На этот раз, однако, он был не так расстроен. Он знал, что у них с миссис Робардс есть хотя бы один общий интерес. Граф почувствовал на себе чей-то взгляд и, взяв себя в руки, осмотрелся вокруг внимательно. Его глаза встретились с глазами худенькой стройной женщины, которую он |
|
|