"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу автора

предложением покататься вместе, которую Фелис прислала ему, была составлена
в самых теплых тонах. Фелис приветствовала его так горячо, будто они
расстались всего несколько часов назад в полном согласии.
Впрочем, он был рад принять это за чистую монету. Не хотелось
ссориться, когда он и так видел, что разрыв между ними превращается
постепенно в пропасть.
В первые полчаса их прогулки Фелис была очень мила и пыталась всячески
его ублажить. Она говорила о планах на будущее, подразумевая, что они у них
совместные, и болтала без умолку, не давая ему даже вставить слово посреди
разных сплетен и веселых историй. Но Тиндейл становился все мрачнее и
мрачнее.
Беседа явно не получилась. Последние пятнадцать минут они ехали в
полном молчании.
Он был сам виноват. Не понял ее намеки несколько месяцев назад. Фелис
тогда сказала, что их affaire* выдержала проверку временем и должна быть
закреплена в браке. Эта прогулка лишний раз доказывала решительность Фелис.
Теперь будет очень трудно убедить ее, что о браке он никогда и не помышлял.
______________
* Любовная связь.

Хотя он согласен предоставить ей возможность "спасти свое лицо". Но у
Фелис должно быть ясное понимание, что их affaire кончена. Кончена раз и
навсегда.
Несмотря на обуревавшие его эмоции, внешне Тиндейл был спокоен и
невозмутим.
Он и леди Денби подъезжали как раз к воротам парка. Ветер усилился, и
прохожие спешили укрыться где-нибудь в надежном месте.
Тиндейл смотрел на них равнодушным взором. И вдруг заметил Чарити
Робардс и ее сестру, которые шли еще с одной молодой леди.
Он был несказанно рад, что видит миссис Робардс, но ситуация была не из
лучших. Совсем недавно он пригласил ее покататься. И вот он сопровождает
женщину, свою любовницу - это миссис Робардс хорошо известно. Он надеялся
ускользнуть незамеченным. Но мисс Леонард увидела его и помахала
приветственно рукой, на что он ответил, коснувшись кнутом края шляпы и
наклонив слегка голову.
Дождь начался в тот же момент. Крупные капли застучали тяжело по
гравию.
Граф повернулся к Фелис, чтобы поторопить ее, а она сказала весело, но
не без ехидства:
- Кажется, сейчас ваша маленькая шляпка с розами промокнет насквозь,
как и ее подруги.
- У них хватило ума взять с собой зонты, а у нас нет, - ответил он,
поворачивая своего коня в боковую улицу. - Если хочешь, я возьму тебе
экипаж, Фелис, - добавил он вежливо.
- Ты же знаешь, что кеб никогда не сыщешь в дождь. Ничего, я как-нибудь
выживу.
Ее большие синие глаза взглянули на него с вызовом. Разговаривать было
трудно в такую погоду и при такой ситуации.
Они поскакали по залитым дождем улицам. Сворачивая за угол и подъезжая
к дому, леди Денби сказала: