"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу авторачем ответить:
- Я раздала уже все танцы, сэр. Остался вальс, но мне пока не разрешается танцевать вальс. В ее последних словах звучала вопросительная интонация. Тиндейл поспешил заверить, что он будет делать все за нее во время вальса. Услышав такой нонсенс, она смущенно улыбнулась, а затем Филипп нежно потянул ее за собой на танцплощадку. Тогда Тиндейл повернулся к миссис Робардс. Она же смотрела, как юная пара заняла свое место в кругу танцующих. - Прекрасная пара, - заметил он лениво. Улыбка мелькнула в продолговатых янтарных глазах миссис Робардс. - Надо быть чурбаном, чтобы не выглядеть красивым рядом с моей сестрой. Но ваш кузен, конечно, не такой. Он очень привлекательный молодой человек. - Да, действительно. - Тиндейл не собирался обсуждать все прелести юной пары. - Могу я познакомиться с мистером Робардсом? - спросил он как ни в чем не бывало. - К сожалению, это невозможно, сэр. Мистер Робардс умер. - О, простите! - Вы очень любезны, - сказала она, заметив симпатию в его глазах. - Не думаю, что я видела здесь леди Тиндейл. - Вы и не увидите, - протянул он, по достоинству оценив ее ответный ход. - Моя мать не покидает свое имение последние пять лет. - Он чуть склонил свою темную голову: - Мы будем и дальше рассыпаться в любезностях или, может быть, где-нибудь с вами присядем? вопроса, - я как раз увидела свою подругу, вместе с которой приехала на бал. И она сидит сейчас одна в углу, так что... если вы извините меня, сэр, я... - Сюда? - прервал он ее. Граф взял ее под локоть и повел через зал. Хотя в лице миссис Робардс явно читалось раздражение, она не протестовала. - Вы знакомы с леди Генри Элиот, сэр? - спросила она вежливо. Они приблизились к молодой леди с жизнерадостной улыбкой на лице и массой кудрявых волос. - Да, хотя должен сказать, что я лучше знаком с ее мужем. Чарити села на стул рядом со своей подругой, а граф поклонился очаровательной блондинке. - Я безмерно счастлив видеть вас снова, леди Генри. Кажется, этой весной мы встречаемся с вами впервые. - Совершенно верно. И особенно в этом месте. Вы, должно быть, отдаете себе отчет, сэр, что ваше присутствие - главная тема для разговоров этим вечером. Все сейчас только и гадают о причинах вашего визита, - ответила леди, в то время как он склонился над ее рукой. - Разве существует причина большая, чем желание увидеть вас такой цветущей и удивительно прекрасной в этом платье, да еще моего любимого цвета? - Восхитительные комплименты, - сказала иронично леди Генри, - но боюсь, что я была бы глупа, принимая их всерьез. Тем более я скоро узнаю, к моему великому сожалению, что в точности такие же комплименты вы уже успели сказать дюжине других женщин. |
|
|