"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу автора

чем ответить:
- Я раздала уже все танцы, сэр. Остался вальс, но мне пока не
разрешается танцевать вальс.
В ее последних словах звучала вопросительная интонация.
Тиндейл поспешил заверить, что он будет делать все за нее во время
вальса.
Услышав такой нонсенс, она смущенно улыбнулась, а затем Филипп нежно
потянул ее за собой на танцплощадку.
Тогда Тиндейл повернулся к миссис Робардс. Она же смотрела, как юная
пара заняла свое место в кругу танцующих.
- Прекрасная пара, - заметил он лениво.
Улыбка мелькнула в продолговатых янтарных глазах миссис Робардс.
- Надо быть чурбаном, чтобы не выглядеть красивым рядом с моей сестрой.
Но ваш кузен, конечно, не такой. Он очень привлекательный молодой человек.
- Да, действительно. - Тиндейл не собирался обсуждать все прелести юной
пары. - Могу я познакомиться с мистером Робардсом? - спросил он как ни в чем
не бывало.
- К сожалению, это невозможно, сэр. Мистер Робардс умер.
- О, простите!
- Вы очень любезны, - сказала она, заметив симпатию в его глазах. - Не
думаю, что я видела здесь леди Тиндейл.
- Вы и не увидите, - протянул он, по достоинству оценив ее ответный
ход. - Моя мать не покидает свое имение последние пять лет. - Он чуть
склонил свою темную голову: - Мы будем и дальше рассыпаться в любезностях
или, может быть, где-нибудь с вами присядем?
- Собственно говоря, - сказала миссис Робардс, игнорируя первую часть
вопроса, - я как раз увидела свою подругу, вместе с которой приехала на бал.
И она сидит сейчас одна в углу, так что... если вы извините меня, сэр, я...
- Сюда? - прервал он ее.
Граф взял ее под локоть и повел через зал. Хотя в лице миссис Робардс
явно читалось раздражение, она не протестовала.
- Вы знакомы с леди Генри Элиот, сэр? - спросила она вежливо.
Они приблизились к молодой леди с жизнерадостной улыбкой на лице и
массой кудрявых волос.
- Да, хотя должен сказать, что я лучше знаком с ее мужем.
Чарити села на стул рядом со своей подругой, а граф поклонился
очаровательной блондинке.
- Я безмерно счастлив видеть вас снова, леди Генри. Кажется, этой
весной мы встречаемся с вами впервые.
- Совершенно верно. И особенно в этом месте. Вы, должно быть, отдаете
себе отчет, сэр, что ваше присутствие - главная тема для разговоров этим
вечером. Все сейчас только и гадают о причинах вашего визита, - ответила
леди, в то время как он склонился над ее рукой.
- Разве существует причина большая, чем желание увидеть вас такой
цветущей и удивительно прекрасной в этом платье, да еще моего любимого
цвета?
- Восхитительные комплименты, - сказала иронично леди Генри, - но
боюсь, что я была бы глупа, принимая их всерьез. Тем более я скоро узнаю, к
моему великому сожалению, что в точности такие же комплименты вы уже успели
сказать дюжине других женщин.