"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу автора

золоченой раме.
Женщина без головного убора в темно-синей накидке села на стул перед
зеркалом и бросила перед собой шляпку такого же темно-синего цвета. Хозяйка
магазина стояла рядом и держала наготове шляпку с розами. Она уже готова
была надеть эту шляпку на огненно-рыжие локоны покупательницы.
- О нет, моя дорогая, вы простите меня, конечно, но этот цвет вам
совершенно не к лицу! - воскликнула Фелис, подходя к этим двум женщинам. - И
только не с вашими волосами. Эта шляпка предназначена исключительно для
блондинки, скажем правду.
Хозяйка магазина вздрогнула и повернулась при первых словах, все еще
сжимая свое цветочное произведение.
Но покупательница лишь повернула голову, и светло-карие глаза
посмотрели спокойно на леди, которая обращалась к ней столь фамильярно.
Брови ее чуть приподнялись, и все-таки тон ее голоса был дружелюбным, когда
она ответила:
- Не могу с вами не согласиться. Этой шляпке действительно требуются
яркость и свежесть молодости, а также светлые волосы. Вот почему я покупаю
ее для моей сестры, которой завтра исполнится восемнадцать лет. Я только
хотела быть уверена, что она хорошо сидит.
Затем покупательница перевела взгляд на смущенную хозяйку магазина,
однако сначала осмотрев неспешно двух новых ее клиентов.
Тот факт, что джентльмен не отрывал своих глаз от рыжеволосой леди, не
позволил ему сделать ни малейшего движения или даже кивка - так велика была
сила ее личности.
После такого ответа молодая леди сразу поджала губы. Ее глаза сузились,
в то время как она продолжала разглядывать сидящую перед ней женщину.
Затем Фелис повернулась к своему спутнику.
- В самом деле, я не вижу здесь ничего интересного, дорогой, - сказала
она. - Может, мы пойдем?
Джентльмен поклонился ей, затем вежливо кивнул польщенной хозяйке
магазина, заметив при этом, что рыжеволосая леди полностью занята примеркой
шляпы, которую она решила купить - якобы для своей сестры.
Дама и господин вышли, дверь магазина закрылась за ними.
Тогда покупательница улыбнулась и сказала:
- Шляпа сидит великолепно. Я уверена, что сестра будет от нее в полном
восторге.
И, видя, что хозяйка немного успокоилась, уверенная в состоявшейся
покупке, добавила:
- Я надеюсь, вы не потеряете клиентов из-за этого случая. Все ваши
шляпы превосходны!
- Спасибо, мэм, - сказала хозяйка и тоже улыбнулась. - Вы совершенно
правы. Эта шляпа делалась специально для юной и невинной девушки, а совсем
не для такой леди, которая только что отсюда вышла.
Они обменялись понимающим взглядом и в полной гармонии закончили с
деловой частью.
Когда покупательница повернулась, чтобы уйти, хозяйка добавила:
- Конечно, вы ничего мне не должны, миссис Робардс, но я достала
роскошные золотые банты для одной шляпы, которая, как мне кажется, могла бы
украсить ваши чудесные волосы. Если вы зайдете ко мне на следующей неделе, в
любой день, который вас устроит, я покажу вам эту шляпу самой первой.