"Смерть Банни Манро" - читать интересную книгу автора (Кейв Ник)Глава 8Банни-младший перепрыгивает с ноги на ногу и пытается слушать священника, но ему почти ничего не слышно, и вообще очень трудно сосредоточиться, потому что две повздорившие чайки в агонии не то брачного танца, не то еще чего-то такого очень его отвлекают. Банни-младший терпеть не может чаек. Всегда терпеть не мог и никогда не изменит своего отношения к ним. Он опустил голову, но краем глаза все равно видит, как чайки перемещаются все ближе, и ему кажется, что это небезопасно. Он буквально на днях читал в “Argus”, как чайка напала на пожилого пенсионера в Хове. У старика из-за этого случился сердечный приступ, и он умер, и, если бы его жена не прогнала чайку, та наверняка выклевала бы несчастному глаза и, может, внутренности тоже. Банни-младший замечает, что в глубине толпы стоит Пудель, папин друг с работы. Он притопывает ногой, покачивает бедрами и украдкой затягивается сигаретой, которую прячет в правой ладони. Приглядевшись, Банни-младший видит, что в ушах у Пуделя наушники. Мальчик улыбается Пуделю, и в ответ тот потихоньку показывает ему большой палец. Пудель худющий, он носит обтягивающие вытертые джинсы (даже на кладбище), а на лбу у него желтый залакированный вихор. Торчащая челка делает его похожим на… ну да, на злобного пуделя, и Баннимладший иногда размышляет, что, интересно, появилось первым — имя или прическа. Мальчик видит, как Пудель провожает взглядом чаек, щелчком запускает вверх окурок сигареты и с поразительной точностью попадает одной из птиц в голову. Пудель победно вскидывает в воздух кулак и издает триумфальный возглас, достаточно громкий, чтобы другие люди услышали и обернулись на него посмотреть. Его девушка, у которой к верхней губе прилипло что-то цвета винограда, толкает Пуделя локтем в ребра. Пудель опускает голову в молитве. А потом подмигивает Банни-младшему, закатывает глаза и улыбается, отчего становится точь-в-точь похож на ухмыляющуюся собаку. Банни-младший считает, что из всех друзей отца Пудель — самый лучший. Вне конкуренции. Чайка тем временем устрашающе кричит, подхватывает окурок клювом и улетает. Банни-младший подозревает, что примерно такой же случай привел к пожару на Западной пристани: человек бросил непогашенную сигарету, чайка подхватила ее, думая, что это еда, понесла на Западную пристань и кинула в гнездо своим птенцам. Гнездо, построенное на крыше старого, заброшенного концертного зала, загорелось, огонь перебросился на пристань, и пристань сгорела. Банни-младший любит Западную пристань, потому что мама водила его туда на экскурсию с настоящим гидом, когда ему исполнилось восемь лет, а после пристани они дошли пешком до “Marrocco’s” за мороженым. Банни-младший любит Западный пирс и терпеть не может чаек. Он думает, что они злобные гады. Во всемирно известном музее естественной истории на Дайк-роуд есть несколько чучел чаек, и Банни-младший где-то читал, что чайки на южном побережье Англии отличаются необыкновенно большим размером — это вообще чуть ли не самые крупные чайки в мире. А еще они одни из самых агрессивных. Кроме того, Банни-младший знает, что когда чайки гадят, они целятся в людей! Это доказанный факт. А еще они метят в яркие, отражающие свет цвета вроде желтого, вот почему “пунто” всегда такой грязный. Его отец ненавидит чаек почти так же сильно, как Баннимладший. Чайки — здоровенные злобные твари. Это доказанный факт. Мальчик видит, как гроб с его матерью опускают в яму, вырытую в земле. Гроб кажется слишком маленьким, и Банни-младшему на мгновение приходит в голову, что, возможно, произошла ужасная ошибка и они хоронят кого-то другого — ребенка, или, скажем, карлика, а может, и вовсе какое-нибудь животное вроде немецкой овчарки, или ирландского сеттера, или кого-то там еще. Он не удивится, если сейчас мама подойдет к нему и скажет: “И что это ты, интересно, тут делаешь такой нарядный?” А Банни-младший тогда недоуменно покачает головой и скажет: “Да я и сам не знаю, мам”. “Ну, тогда пошли домой, Кролик”, — скажет она. Мальчика обжигает жаром, который исходит от стоящего рядом отца. Отец смотрит вниз и говорит, почти не открывая рта, но достаточно громко, чтобы это могли услышать остальные: — Господи, Кролик, да что с тобой такое? Перестань раскачиваться! Банни-младший выпрямляется, опускает голову и закрывает глаза. Банни рассматривает собравшихся и с облегчением отмечает, что и Пудель, и Реймонд, и Джеффри — все здесь. Пудель и Реймонд даже привели с собой своих теперешних подружек. Банни не очень-то понимает зачем. Он смутно припоминает, что в мозгодробительном телефонном разговоре с Джеффри пригласил их всех после похорон заехать к нему выпить. И совсем про это забыл. Банни замечает, что девушка Пуделя, высокая и длинноногая девица в платье цвета гербицида, по стандартам Пуделя просто чертовски хороша. Даже со своего места у могилы Банни видит, что у девушки Пуделя на верхней губе красное родимое пятно, отчего кажется, будто она лизала черничное мороженое. Банни с удивлением обнаруживает, что родимое пятно его возбуждает — видимо, потому что его почти всегда возбуждает все, что выходит за рамки привычного. На другом конце спектра находится девушка Реймонда. Девушка Реймонда определенно не хороша. Девушку Реймонда зовут Барбара или как-то так, и она является девушкой Реймонда уже лет десять, и все эти годы она была, ну, в общем, девушкой Реймонда. Ее тело и лицо настолько небогаты событиями, что, если бы не майка с надписью “Мне не 40, а 18 + 22 года стажа”, ее вообще можно было бы не заметить. Правда, Реймонд и Барбара прекрасно смотрятся вместе, потому что и Реймонд тоже не представляет собой ничего интересного. Джеффри, босс Банни, приехал один. Он припарковал свою огромную задницу на складной тряпичной скамеечке и то и дело протирает лицо знаменитым белым носовым платком. Банни не может понять: он и в самом деле видит на раздувшихся щеках Джеффри слезы, или ему кажется? Внутри него поднимается волна эмоций, и от этого хочется разрыдаться или чего-то вроде того. Он снова сосредотачивается на церемонии погребения и понимает, что причитание над могилой окончено, и отец Майлз растерянно уставился на него. Отец Майлз чего-то ждет от Банни. Банни подходит к могиле, берет пригоршню земли и бросает ее на крышку простого гроба из красного дерева. Он бросает землю — и в этот момент вокруг становится как-то темно. Банни сидит на скамейке под молодым дубком. — Тебе лучше, пап? — спрашивает мальчик. Банни оглядывается по сторонам и видит, что мир плавно возвращается в фокус. Пудель, Реймонд и Джеффри движутся в их сторону. Банни невнятным рывком головы показывает куда-то в сторону своего дома, и тогда его друзья с девушками разворачиваются и идут к стоянке. Потом Банни отыскивает глазами мать Либби, миссис Пеннингтон, которая с написанной на лице стальной решимостью толкает прикованного к коляске мужа по гравийной дорожке. — Подожди меня тут, — говорит Банни сыну. — Пойди и… э-м-м… поиграй. — Хорошо, пап, — отвечает мальчик, с беспокойством глядя на отца. Он отходит в сторонку, и вся скамейка переходит в распоряжение чайки с отвратительным желтым глазом. Банни идет по дорожке вслед за миссис Пеннингтон, и в ногу с ним по небу прокатывается, переваливая через солнце, волна мрачных туч, и над кладбищем проносится зловещая тень в сопровождении холодного ветра. Банни видит, как затянутая в перчатку рука миссис Пеннингтон опускается на шею мужа и поднимает воротник его пиджака. Набриолиненная челка Банни на ветру раскручивается и хлещет его по глазам. — Миссис Пеннингтон, — выкрикивает он. — Мне нужно с вами поговорить! Миссис Пеннингтон резко останавливается, разворачивает мужа на сто восемьдесят градусов, и Банни едва не сбивает с ног силовым полем ненависти, которым миссис Пеннингтон окутана с головы до ног. Все ее тело сотрясается — это видно невооруженным глазом, а ладони в черных перчатках намертво вцепились в ручки инвалидной коляски. — Э-м-м… Миссис Пеннингтон, — говорит Банни. — Ты хотя бы примерно представляешь себе, насколько ты мне отвратителен? — Миссис Пеннингтон, мне нужно с вами поговорить, — повторяет Банни, а сам думает: “Господи, да она сейчас взорвется”. — Что? — шипит в ответ теща. Голос у нее образованный и культурный, но сейчас он искажен злобой. — Ты хоть понимаешь, насколько глубоко мое презрение к тебе? Миссис Пеннингтон отпускает коляску, скручивает ладони в маленькие черные кулачки и выразительно колотит ими по своей горестной груди. — Оно пронизывает меня до глубины костей! — рычит она. — Мне нужна ваша помощь, — говорит Банни и тут же осознает, что совершил непоправимую ошибку. План, который он задумал прошлой ночью, лежа на диване (он никак не мог решиться на то, чтобы снова ночевать в спальне), показался ему чуть ли не гениальным, но теперь он и сам видит, что это была всего лишь его больная фантазия. Не стоило и пытаться. — Моя девочка лежит в могиле, и ты еще смеешь о чем-то меня просить?! Но Банни все же не теряет надежды. — Речь о вашем внуке, миссис Пеннингтон, — говорит он, и, хотя температура воздуха резко упала, по лицу Банни бежит тонкая струйка пота, и под мышками на рубашке проявляются темные влажные круги. Миссис Пеннингтон с силой ударяет ногой по тормозу на коляске мужа и, как в хичкоковском фильме, с головокружительной скоростью приближается к лицу Банни. — Ты вырвал ей сердце. Ты выжал из нее все соки. Моя маленькая жизнерадостная девочка… Ты день за днем убивал ее… Ты и твои шлюхи… Вы убили ее — задушили во сне… Банни нерешительно делает шаг назад, цепляется каблуком за бордюр дорожки, спотыкается, теряет равновесие, мир слегка кренится набок, и Банни думает: “Плохая все-таки была мысль”. — Она звонила мне и все рыдала, рыдала… Моя счастливая, счастливая девочка. Что ты с ней сделал! — снова шипит миссис Пеннингтон, и слезы беспрепятственно катятся по ее щекам. Ее муж с неожиданным проворством выкидывает руку и хватает Банни за запястье, судорожно сжимая свои плохо гнущиеся пальцы. Кожа на его руке красная и блестящая, и Банни смотрит на нее с отвращением. — Ты был… ужасным… мужем, — говорит мистер Пеннингтон, и его когда-то красивое лицо бешено трясется на усталой веревочке вышедшей из строя и изогнувшейся вопросительным знаком шеи. Банни выпрямляется и наклоняется к мистеру Пеннингтону. — Да вы говорите, — удивленно произносит он. — Что? — взвизгивает миссис Пеннингтон. — Что ты сказал? — Прошу прощения, — говорит Банни, мотает головой и поднимает обе руки в знак того, что берет свои слова обратно. — Просто я подумал, что вы, миссис Пеннингтон, могли бы на некоторое время забрать к себе Банни-младшего и позаботиться о внуке. Банни делает шаг вперед и произносит слова, которые крутятся на самых дальних краях его сознания уже не первый день и которые теперь рассылают слабый сигнал тревоги по всему его телу. — Сам я не могу. Я не умею. Не знаю, что с ним делать. Миссис Пеннингтон качает головой. — Бедный, бедный мальчик, — говорит она, и в голосе ее слышна искренняя тревога. — Все, что у него осталось, это ты… Великий Банни Манро… — Возможно, миссис Пеннингтон, но… Она достает из кожаной сумки, висящей за спинкой инвалидного кресла, небольшой клетчатый плед и укрывает им колени мужа. Затем опускает спрятанные в перчатку пальцы на плечо мистеру Пеннингтону, и тот кладет подпрыгивающую и дергающуюся руку поверх ее ладони. — Все дело в том, Банни, — говорит миссис Пеннингтон, выплевывая его имя так, словно в нем одном уже есть что-то отвратительное. — Все дело в том, что, когда я смотрю на него, я вижу тебя. Сверлящая головная боль разместилась где-то прямо над правой бровью Банни. — Миссис Пеннингтон, я вас умоляю, — говорит он, но понимает, что напрасно теряет время. Она указывает на Банни пальцем и вперяет в него холодный, каменный взгляд. — Ты свинья, — говорит она. — Мерзкая, грязная свинья. И она отворачивается от него, будто не может больше ни секунды выносить его вида. Банни вдруг до смерти все это надоедает — кривые взгляды, немые укоры, откровенная враждебность всех вокруг — могучая волна обвинения, которую ему пришлось вынести за один этот день, и он говорит миссис Пеннингтон самым злобным голосом, на который только способен: — Что ж, большое спасибо, бабушка. Затем он оборачивается к прикованному к креслу мистеру Пеннигтону, который было собрался в возмущении поднять палец, и говорит: — Пока, Ромео. — Стыдись, — произносит мистер Пеннингтон, почти не разжимая рта. — Чего ж мне стыдиться, — удивляется Банни. — Я хотя бы задницу себе сам подтираю. И с этими словами он поворачивается и идет обратно по гравийной дорожке, вытирая пот с лица рукавом пиджака. Он видит, что Банни-младший тщетно пытается облить чайку водой из питьевого фонтанчика. Завидев отца, мальчик бросает это занятие и смотрит на миссис Пеннингтон, черной грудой горя нависшей над мужем. Он робко машет ей рукой. — Пустая трата времени, — говорит Банни, втыкает в губы сигарету и яростно колотит себя по карманам в поисках “зиппо”. — Что это с бабушкой такое? — спрашивает мальчик. — Сказать тебе правду? — Ну да, можно. Мальчик идет за отцом в сторону парковки, где стоит их “пунто”. — Она гребаная сука, вот что с ней такое, — отвечает Банни и зажигает сигарету. Банни-младший думает о том, как здорово было бы иметь темные очки вроде тех, что носит папа, черные панорамные стекла, которые полностью скрывали бы глаза и делали его похожим на насекомое. Из-за воспаленных век он вынужден моргать намного чаще, чем другие люди, и он все думает, что надо бы напомнить папе, чтобы тот купил ему специальные глазные капли, пока он окончательно не ослеп или типа того. Мальчик видит пульсирующую красную полосу на шее у отца и обращает внимание на то, с какой яростью он затягивается сигаретой и выдувает из носа дым. Он похож на мультяшного быка, или мексиканского торо, или кого-то еще вроде этого — так кажется Банни-младшему — и, наверное, сейчас не самое подходящее время для того, чтобы спрашивать про глазные капли. Банни открывает “пунто”, бросает себя на водительское сиденье, и удар, с которым он захлопывает дверцу автомобиля, звучит так финально, что в этом даже слышится предупреждение — как будто бы на этом все и закончится. Он заводит “пунто” и не глядя, с отчаянностью самоубийцы выруливает в поток машин, где шестиосная бетономешалка налетает на него, бешено сигналя — тут бы все могло и закончиться, но бетономешалка не прерывает круговерти бренной жизни Банни и не приводит к его гибели — нет. Бетономешалка цвета бычьей крови и с огромными буквами “dudman” над лобовым стеклом проносится мимо, мелькнув загорелой татуированной рукой, свешенной из окна, и направляется дальше, на автобазу в Фишерсгейт. Банни и глазом не ведет. Зато он ударом кулака включает приемник, из колонок раздается напыщенная классическая музыка, после чего Банни бьет по приемнику еще раз — пора бы этому чертову радио понять, кто тут главный! — и удачно попадает на коммерческую станцию, которая удивительным, чудесным образом окатывает его освещенной волнующим оптимизмом, сексуальной распущенностью и золотыми шортиками той самой песней. Весь гнев и раздражение со свистом выходят из Банни словно через подтекающий клапан, жар с его разгоряченного лица испаряется, он оборачивается к сыну и легонько стукает его по голове костяшками пальцев. — Тот, кто говорит, что Бога нет, нагло врет! Врет так, как будто по горло набит дерьмом, — говорит он. — Набит вонючим дерьмищем! — подхватывает мальчик и трет кулаками глаза. — Набит десятью тоннами дымящегося навоза! — кричит Банни. — Нет, ну что за песня! — Набит здоровенным ведром фекалий! — не унимается Банни-младший. Банни приподнимает от сиденья таз и подергивает им взад-вперед под воодушевленный технобит, чувствуя, как музыка целенаправленно устремляется в основание его позвоночника, а затем разрывается во все стороны с такой теплотой, что Банни кажется, будто он обмочился, или родил, или кончил в штаны, или что-то вроде того. — Ох, черт, — выдыхает Банни и вдавливает ладонь себе в пах, отчего сегодняшние образы безжалостных бабушек, насмешливых калек, гомосексуальных священников и стай ехидных гребаных сук бесследно растворяются в воздухе. — Хрен его знает, почему ее до сих пор не запретили! — удивляется Банни. |
||
|