"Карло Лукарелли. День за днем " - читать интересную книгу автора

Карло Лукарелли

День за днем


Моей матери, совсем не похожей на ту, что изображена здесь


Американский питбуль-терьер (питбуль). Выведенный в XVIII веке путем
скрещивания бульдога и терьера, благодаря силе характера и развитой
мускулатуре использовался как бойцовая собака. После запрещения собачьих
боев у породы развились такие качества, как общительность, верность,
дружелюбие. Однако считается, что если молодая особь попадет в руки
недобросовестного дрессировщика, к ней возвратится свирепый нрав, создавший
этой породе славу самых опасных в мире собак.


* * *

Должно быть, он пролетел по меньшей мере десять метров, потому что
горящая машина находилась далеко позади, у самого тротуара, зажатая между
автофургоном с треснувшим ветровым стеклом и "вольво", багажник которого
распахнулся от взрыва. Пострадавший, наверное, вылетел через переднее стекло
вместе с сиденьем и со всем прочим; его выбросило из машины со скоростью
ракеты, и он, надо думать, перекувырнулся в воздухе, потому что упал на
спину почти посредине перекрестка. Человек должен был быть уже мертв, потому
что в результате взрыва бомбы, который вытолкнул его из машины, ему оторвало
ноги до колен и тело обгорело до кости; но тем не менее он еще был жив и
цеплялся за белую портупею бригадира Карроне, дергая изо всех сил, словно
собираясь задушить офицера. Пострадавший пытался что-то сказать
непослушными, завернувшимися внутрь губами, и от усилий зубы обнажались в
оскале, а в углу рта вздувался красный пузырь слюны. Устремив на бригадира
целый глаз, он все дергал и дергал за портупею, а из сожженного горла
рвалось клокотание и натужный, раздирающий легкие хрип.
- Мужайтесь, - произнес бригадир, - сейчас приедет "скорая помощь",
мужайтесь.
Было глупо, неизмеримо глупо обращать такие слова к полусгоревшему,
лишившемуся ног человеку, и все-таки бригадир говорил, отворачивая лицо,
потому что он был в Ирпинии во время землетрясения, нес службу в Косове и
находился в Капачи, когда там подорвали Фалъконе вместе с двоюродными
братьями; но человек все тянул и тянул его к себе, к своему проваленному,
иссохшему рту, уже похожему на рот мертвеца, и бригадиру не было противно,
нет. Ему было страшно.
Человек перестал дергать за портупею, и руки его скользнули по покрытой
трещинами коже, оставляя красноватые и черные следы. Он перестал дергать -
видимо, выбился из сил и теперь собирался скопить их для чего-то другого; в
самом деле, приподняв голову, он издал скрежещущий звук, похожий на приступ
кашля.
- Питбуль! - прохрипел он. - Питбуль!
Бригадир Карроне подумал, что в машине, наверное, оставался пес на