"Стефани Лоуренс. Честь джентльмена " - читать интересную книгу автора

присутствии на месте преступления женщины - зачем без надобности
травмировать ее; если учесть огромные размеры убитого и то, как она держала
кинжал, довольно трудно было бы представить ее в качестве убийцы.
Кроме того, он просто не знал имени этой женщины. Об этом Тони подумал
уже в тот момент, когда, вернувшись в гостиную, обнаружил, что ее там нет.
Он обыскал все комнаты, но и среди гостей ему не удалось найти незнакомку.
Толпа в зале к этому времени заметно поредела, и Тони подумал, что женщина
была здесь не одна, а со своим мужем, и они уже уехали... При этой мысли
весь его энтузиазм сразу же пропал.
Еще немного покрутившись среди гостей, Тони вышел в холл и направился к
выходу. На парадной лестнице он вдруг остановился, вдыхая свежий морозный
воздух.
Отчего-то эта женщина никак не выходила у него из головы, и он
почувствовал легкую обиду. Конечно, он вовсе не рассчитывал на ее
благодарность, однако не отказался бы еще раз заглянуть в большие зеленые
глаза и увидеть, как они смотрят на него без всякого страха. Интересно, не
почувствовала ли и она тоже, как вскипает и бушует кровь, не ощутила ли этот
первый признак разгорающейся страсти?
Где-то вдалеке зазвонили колокола. Втянув в себя очередную порцию
свежего воздуха, Тони спустился по лестнице и отправился домой.
Дом Тони был тихим, спокойным местом - во всем огромном старом здании
жил только он один. Разумеется, прислуга у него тоже была, но она, как
правило, усердно оберегала его от всевозможных волнений и не беспокоила по
пустякам.
Немудрено, что Тони едва не испытал шок, когда в девять часов утра его
разбудил камердинер, прислуживавший еще его отцу и перешедший к нему по
наследству вместе с титулом, и сообщил, что внизу его ожидает какой-то
джентльмен, желающий немедленно с ним поговорить. На просьбу изложить суть
дела джентльмен ответил, что его имя Далзил и что их хозяин, вне всяких
сомнений, примет его.
Сочтя, что ни один нормальный человек в здравом уме не назовется
Далзилом, не будучи им, на самом деле, Тони принялся одеваться, недовольно
ворча при этом.
Любопытство заставило его поскорее спуститься вниз, ведь раньше их
просто вызывали к Далзилу в офис в Уайтхолле. Конечно, теперь он уже не
входил в число фаворитов Далзила, однако что-то подсказывало ему - одной
этой причины еще недостаточно для того, чтобы столь значительный человек сам
нанес ему визит вежливости.
Войдя в библиотеку, где камердинер оставил Далзила томиться в ожидании
аудиенции, Тони первым делом уловил аромат свежесваренного кофе: разумеется,
Хангерфорд не забыл подать гостю чашку этого чудесного напитка.
Слегка поклонившись гостю, вольготно расположившемуся в кресле, Тони
подошел к колокольчику и дернул за шнурок; затем, повернувшись и опершись
локтем о каминную полку, он вопросительно посмотрел на Далзила, который ждал
его, отставив чашку в сторону.
- Прошу простить меня за столь ранний визит, но, как мне стало известно
от Уитли, прошлой ночью вы обнаружили труп. Тони уставился в темные,
наполовину скрытые под тяжелыми веками глаза Далзила и с восхищением
подумал, что вряд ли хотя бы один случай подобного рода мог ускользнуть от
его внимания.