"Марша Ловелл. Немного безумства " - читать интересную книгу автора

на снимках. На фото! рафиях она выглядела юной и восторженной, но во плоти
производила совсем другое впечатление. Наблюдая за грациозными движениями ее
стройной фигуры, глядя на ее губы, на которых то и дело появлялась
соблазнительная улыбка, Майкл испытывал смешанные чувства, но сильнее всего
было впечатление жаркой чувственности, к которому странным образом
примешивалась свежесть невинности.
Последнее наверняка было лишь иллюзией, в этом не Майкл не сомневался.
Более того, он был уверен, что и волнующая чувственность Бетти Паркер была
лишь обманчивым внешним фасадом. В действительности эта двадцатилетняя
сексуальная красотка - настоящая мошенница, причем, по-видимому, достаточно
ловкая, несмотря на молодость.
Майкл усилием воли подавил шевельнувшееся было желание. Ему нужно
думать не о внешней оболочке, а о том, что под ней скрывается.
В этом смысле Бетти Паркер представляла собой ходячую проблему,
чреватую неясными пока последствиями, и он собирался решить эту "проблему" с
той же беспощадной решимостью и железной волей, которые в свое время
позволили ему превратить небольшую фирму, доставшуюся ему в наследство от
отца, в крупную процветающую компанию международного масштаба.
Детектив, которому Майкл поручил собрать всю возможную информацию о
Бетти, установил, что отец привез ее в Блу-Вэлли, когда ей было всего
несколько месяцев от роду, и с тех пор она так и жила здесь, за исключением
того времени, когда уезжала на учебу в колледж. После колледжа Бетти
вернулась домой и поступила на работу в местную галерею. Отель почти не
приносил прибыли, и владелец, пытаясь хоть как-то заработать, открыл в
Блу-Вэлли сувенирную лавку, торговавшую изделиями местных умельцев и
картинами художников-любителей. Лавка стояла поблизости от проходившего по
краю городка шоссе и гордо именовалась галереей.
Детектив также сообщил, что, по слухам, мать малышки погибла в
автокатастрофе, но сведения неточные, потому что местные жители не слишком
охотно распространяются об отце Бетти.
Майкл тогда удивился:
- Я думал, в маленьких городках вроде Блу-Вэлли жители любят
посплетничать.
- Но только не с чужаками. Кроме того, у меня сложилось впечатление,
что они считают мисс Паркер этакой бедной сироткой и по-своему опекают ее.
Их было очень трудно разговорить. Например, одна старая сплетница по секрету
рассказала, что от Лэннинга, управляющего "Траут-спрингс", ушла жена, и
виной тому - Бетти Паркер. Но другая жительница, с которой мне удалось
поговорить, решительно заявила, что это вранье, - А вы лично что об этом
думаете?
Губы опытного детектива сложились в циничную усмешку.
- Видел я этого Лэннинга. Он явно неровно дышит к нашей красотке. Но он
не один такой, еще один из местных парней тоже сходит по ней с ума. -
Детектив помолчал и пожал плечами. - А вот как насчет самой мисс Паркер, не
знаю. Не исключено, что она крутит шашни с обоими.
Пожалуй, с нее станется, подумал Майкл, вспоминая разговор с детективом
и продолжая наблюдать за танцующими. Бетти была среднего роста, да и в ее
фигуре не было ничего сногсшибательного, но ее движения отличала особая,
обольстительная грация. Майкл спохватился, что разглядывает ее, как старый
развратник - рабыню на невольничьем рынке. Усилием воли он оторвал взгляд от