"Элизабет Лоуэлл. Рубиновое кольцо " - читать интересную книгу автора

камней и оценку их стоимости дал мне человек, которому принадлежат эти
рубины.
- Скажи, кто он, чтобы судить об их стоимости?
Фейт посмотрела на Уокера, сощурив серебристо-синие глаза.
- Семья моего клиента в ювелирном бизнесе уже два столетия.
Удовлетворен?
Удовлетворен. Слово, которое Уокер старался не произносить даже
мысленно, когда думал о Фейт, тем более находясь достаточно близко от нее.
Он ощущал ее пьянящий аромат. Так пахнет летний сад на рассвете. Жаль, что
Арчер Дон-ван не поручил кому-то другому охранять магазин своей сестры.
Кому-то, кого не так волновала Фейт. Причем скрыть этого он не мог.
Принимая во внимание то, что бывшему жениху дана отставка, Уокер
обижался на невнимание к нему Фейт. Он, конечно, слишком явно видел в ней
женщину. Желанную. К сожалению, эта женщина, кроме всего прочего, сестренка
босса.
Он почесал короткую черную бороду и прошелся рукой по затылку. Сейчас
ему нужно сосчитать до десяти, двадцати или до сотни, чтобы успокоиться.
- Арчер знает, что ты связалась с неоцененными драгоценными камнями? -
наконец спросил Уокер. Он говорил, слегка растягивая слова. Умение скрывать
собственные чувства было еще одним достоинством Уокера. Он в этом преуспел:
мастерство пришло к нему вместе с терпением охотника.
- Я же не торгую этими камнями. Все, что я делаю, - разрабатываю
дизайн ожерелья из них. - Она потерла виски. - Это срочная работа для
подруги по колледжу. Мел была моей соседкой по комнате. В университете
решили, что самое лучшее - это разделить близняшек Донован.
Уокер поддерживал беседу с удивительной непринужденностью.
- Это Мел из того самого семейства ювелиров с двухсотлетним стажем?
- Нет. Ее жених, Джефф. Ожерелье - свадебный подарок будущего свекра.
Сюрприз. Она на шестом месяце беременности, а пожениться они с Джеффом
решили только теперь. Она впервые в жизни по-настоящему счастлива. Я не
могла отказаться сделать для нее ожерелье. Кроме того, это одна из самых
лучших моих работ. Я хочу продать ожерелье на выставке в Саванне.
Уокер почувствовал приступ боли в левой ноге. Старые травмы часто
превращаются в новые проблемы. Опасные.
- Ты позаботилась о страховке на время перевоза драгоценностей и на
время их показа?
Фейт возвела глаза к потолку.
- Ты что, брал уроки у моих братьев или от природы такой любопытный?
- Уроки? - Он еще больше растягивал слова. - Это мысль. Я непременно
обсужу ее с Арчером.
- Он слишком занят своей новой женой.
- Да, она из тех женщин, которые способны завладеть мужчиной, -
согласился Уокер, и слабая улыбка тронула его губы: он вспомнил о вчерашнем
обеде в семействе Донован. Австралийские словечки Ханны так же удивляли
всех, как и ее редкое упрямство. Сообразительностью и практичностью она
была под стать мужчине, за которого вышла замуж. Это, должно быть, хорошо.
- Арчер не жалуется на свою участь, - быстро добавила Фейт.
- Я заметил. Потрясающе, как быстро мужчины Донован надевают на себя
кандалы.
- Кандалы! Как странно ты говоришь о браке.