"Элизабет Лоуэлл. Рубиновое кольцо " - читать интересную книгу авторакамней и оценку их стоимости дал мне человек, которому принадлежат эти
рубины. - Скажи, кто он, чтобы судить об их стоимости? Фейт посмотрела на Уокера, сощурив серебристо-синие глаза. - Семья моего клиента в ювелирном бизнесе уже два столетия. Удовлетворен? Удовлетворен. Слово, которое Уокер старался не произносить даже мысленно, когда думал о Фейт, тем более находясь достаточно близко от нее. Он ощущал ее пьянящий аромат. Так пахнет летний сад на рассвете. Жаль, что Арчер Дон-ван не поручил кому-то другому охранять магазин своей сестры. Кому-то, кого не так волновала Фейт. Причем скрыть этого он не мог. Принимая во внимание то, что бывшему жениху дана отставка, Уокер обижался на невнимание к нему Фейт. Он, конечно, слишком явно видел в ней женщину. Желанную. К сожалению, эта женщина, кроме всего прочего, сестренка босса. Он почесал короткую черную бороду и прошелся рукой по затылку. Сейчас ему нужно сосчитать до десяти, двадцати или до сотни, чтобы успокоиться. - Арчер знает, что ты связалась с неоцененными драгоценными камнями? - наконец спросил Уокер. Он говорил, слегка растягивая слова. Умение скрывать собственные чувства было еще одним достоинством Уокера. Он в этом преуспел: мастерство пришло к нему вместе с терпением охотника. - Я же не торгую этими камнями. Все, что я делаю, - разрабатываю дизайн ожерелья из них. - Она потерла виски. - Это срочная работа для подруги по колледжу. Мел была моей соседкой по комнате. В университете решили, что самое лучшее - это разделить близняшек Донован. - Это Мел из того самого семейства ювелиров с двухсотлетним стажем? - Нет. Ее жених, Джефф. Ожерелье - свадебный подарок будущего свекра. Сюрприз. Она на шестом месяце беременности, а пожениться они с Джеффом решили только теперь. Она впервые в жизни по-настоящему счастлива. Я не могла отказаться сделать для нее ожерелье. Кроме того, это одна из самых лучших моих работ. Я хочу продать ожерелье на выставке в Саванне. Уокер почувствовал приступ боли в левой ноге. Старые травмы часто превращаются в новые проблемы. Опасные. - Ты позаботилась о страховке на время перевоза драгоценностей и на время их показа? Фейт возвела глаза к потолку. - Ты что, брал уроки у моих братьев или от природы такой любопытный? - Уроки? - Он еще больше растягивал слова. - Это мысль. Я непременно обсужу ее с Арчером. - Он слишком занят своей новой женой. - Да, она из тех женщин, которые способны завладеть мужчиной, - согласился Уокер, и слабая улыбка тронула его губы: он вспомнил о вчерашнем обеде в семействе Донован. Австралийские словечки Ханны так же удивляли всех, как и ее редкое упрямство. Сообразительностью и практичностью она была под стать мужчине, за которого вышла замуж. Это, должно быть, хорошо. - Арчер не жалуется на свою участь, - быстро добавила Фейт. - Я заметил. Потрясающе, как быстро мужчины Донован надевают на себя кандалы. - Кандалы! Как странно ты говоришь о браке. |
|
|