"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автораже, как когда-то между моим ранчо и соседним, в Техасе. Эти тропинки
протоптали двое, встречавшиеся тайно от всех". Но от этого настроение Хантера не поднялось. Представив, как Элисса тайком ускользает из дома и дрожит от страсти в руках другого мужчины, Хантер прямо зашелся от гнева. "Кто-то должен наконец проучить эту маленькую кокетку. Судя по следам, у нее уже есть один любовник. Так нет, она еще пытается соблазнить другого, который попадается ей на глаза. И так поступают все женщины. Почему?" Хантер много раз задавал себе этот вопрос и никогда не находил ответа. Вплоть до нынешнего дня он так и не понял, почему Белинда и после замужества настойчиво гонялась за другими мужчинами. - Простите, - сказал Хантер Пенни, - я совсем не хотел вас разволновать, я знаю, вы плохо себя чувствовали в последнее время. Пенни с трудом улыбнулась. - Не беспокойтесь, - ласково добавил Хантер. - Я и Морган, мы разберемся с этими Калпепперами. Никто не отнимет у вас дом. Пенни снова улыбнулась, но резкие складки вокруг рта остались. - Если вы меня простите, пойду проверю лошадей. Боже мой, как не хватает ним объезженных лошадей. Если кто-то не запрет дверь загона, мы останемся пешими. - Да, конечно, спокойной ночи, Хантер. - Спокойной ночи, мадам. Отдыхайте. Калпепперы не появятся здесь до конца осени. - Что? - Они, конечно, будут стрелять по мальчикам время от времени. - А тогда зачем им Лэддер-Эс? - За ними охотятся, они много чего натворили после войны. Лицо Хантера не изменилось, но голос прозвучал так, что Пенни порадовалась - она не Калпеппер. - Они дождутся, пока мы сгоним весь скот и рассортируем лошадей, - сказал Хантер. - А потом? Хантер медленно улыбнулся не самой приятной улыбкой. - А потом Калпепперы промахнутся. И очень сильно. Так что спите спокойно, мадам, до начала стрельбы несколько недель. Хантер повернулся и вышел. Он рассчитывал найти Элиссу в сарае, возле Леопарда. Он уже понял: когда девушку что-то волновало, тревожило, она убегала на конюшню. А Хантер не сомневался - Элисса встревожена. Он видел смятение в ее глазах, ей не удалось обмануть его холодностью брошенных на прощание слов. В сарае было темно и пусто, никого, кроме Багл-Боя и Леопарда. Хантер зажег фонарь и прошел до середины широкого прохода. Жеребцы, положив головы на двери загонов, казалось, вели молчаливый лошадиный разговор. Багл-Бой заржал, приветствуя Хантера. Леопард поднял голову, шумно втянул запах и снова опустил морду на загородку. Хантер поговорил с обоими жеребцами, потом проверил еду и воду в каждом стойле. И хотя не было необходимости, он принес свежей воды и насыпал зерна обоим, потому как оба хорошо потрудились в последнюю неделю. Леопард отнесся к Хантеру совершенно спокойно, даже когда он провел рукой |
|
|