"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора

же, как когда-то между моим ранчо и соседним, в Техасе. Эти тропинки
протоптали двое, встречавшиеся тайно от всех".
Но от этого настроение Хантера не поднялось. Представив, как Элисса
тайком ускользает из дома и дрожит от страсти в руках другого мужчины,
Хантер прямо зашелся от гнева.
"Кто-то должен наконец проучить эту маленькую кокетку. Судя по следам,
у нее уже есть один любовник. Так нет, она еще пытается соблазнить другого,
который попадается ей на глаза. И так поступают все женщины. Почему?"
Хантер много раз задавал себе этот вопрос и никогда не находил ответа.
Вплоть до нынешнего дня он так и не понял, почему Белинда и после
замужества настойчиво гонялась за другими мужчинами.
- Простите, - сказал Хантер Пенни, - я совсем не хотел вас
разволновать, я знаю, вы плохо себя чувствовали в последнее время.
Пенни с трудом улыбнулась.
- Не беспокойтесь, - ласково добавил Хантер. - Я и Морган, мы
разберемся с этими Калпепперами. Никто не отнимет у вас дом.
Пенни снова улыбнулась, но резкие складки вокруг рта остались.
- Если вы меня простите, пойду проверю лошадей. Боже мой, как не
хватает ним объезженных лошадей. Если кто-то не запрет дверь загона, мы
останемся пешими.
- Да, конечно, спокойной ночи, Хантер.
- Спокойной ночи, мадам. Отдыхайте. Калпепперы не появятся здесь до
конца осени.
- Что?
- Они, конечно, будут стрелять по мальчикам время от времени.
Калпепперы - бандиты, не фермеры, они не отличат зад коровы от переда.
- А тогда зачем им Лэддер-Эс?
- За ними охотятся, они много чего натворили после войны.
Лицо Хантера не изменилось, но голос прозвучал так, что Пенни
порадовалась - она не Калпеппер.
- Они дождутся, пока мы сгоним весь скот и рассортируем лошадей, -
сказал Хантер.
- А потом?
Хантер медленно улыбнулся не самой приятной улыбкой.
- А потом Калпепперы промахнутся. И очень сильно. Так что спите
спокойно, мадам, до начала стрельбы несколько недель.
Хантер повернулся и вышел. Он рассчитывал найти Элиссу в сарае, возле
Леопарда. Он уже понял: когда девушку что-то волновало, тревожило, она
убегала на конюшню.
А Хантер не сомневался - Элисса встревожена. Он видел смятение в ее
глазах, ей не удалось обмануть его холодностью брошенных на прощание слов.
В сарае было темно и пусто, никого, кроме Багл-Боя и Леопарда. Хантер
зажег фонарь и прошел до середины широкого прохода. Жеребцы, положив головы
на двери загонов, казалось, вели молчаливый лошадиный разговор. Багл-Бой
заржал, приветствуя Хантера. Леопард поднял голову, шумно втянул запах и
снова опустил морду на загородку.
Хантер поговорил с обоими жеребцами, потом проверил еду и воду в
каждом стойле. И хотя не было необходимости, он принес свежей воды и
насыпал зерна обоим, потому как оба хорошо потрудились в последнюю неделю.
Леопард отнесся к Хантеру совершенно спокойно, даже когда он провел рукой