"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора

- А Билл не бывает здесь, когда я выезжаю на пастбище?
- Нет.
- Странно.
- Ничего странного! Что ему тут... делать?
Горечь в голосе Пенни резанула по натянутым нервам Элиссы.
- Билл не должен надеяться, что я продам дом. Даже ему, - подчеркнула
Элисса.
Пенни снова молча покачала головой. И не из-за несогласия с Элиссой.
От безнадежности.
- А ты уверена, что Билл не был тут без меня? - спросила Элисса.
Пенни стиснула руки под фартуком.
- Уверена, - равнодушно проговорила она. - А что?
- Да почти каждый раз, когда я проезжаю мимо Уинд-Гэп, вижу свежие
следы между Ладдер-Эс и Би-Бар.
- Наверное, ты ошибаешься.
Деревянный голос подруги и легкое дрожание рук говорили Элиссе, что
эта тема болезненна для Пенни. Ничего хорошего от такого разговора не
получится.
- Ладно, не важно, - тихо сказала она. - На кухне чисто, лампы горят,
и я хочу танцевать. - Элисса протянула руки и улыбнулась. - Давай. Когда
танцуешь - жить легче. Ты разве не знаешь?
Поколебавшись, Пенни взяла протянутые руки.
Элисса присела в облаке бледно-зеленого шелка платья и золота нижних
юбок. Она запела чистым контральто, закружилась, увлекая Пенни. Они
вальсировали по кухне, пока Элисса не охрипла и не остановилась, едва дыша.
Грудь Пенни тоже часто вздымалась.
- Ну хватит, - сказала она, задыхаясь и хохоча. - Я еле держусь на
ногах.
Качая головой, Пенни опустилась на деревянный стул возле кухонного
стола, за которым они ели каждый день, потом подняла глаза и... увидела
Хантера. Он стоял на пороге и наблюдал за ними с бесстрастным лицом, а
темные, цвета антрацита глаза горели огнем.
- Ты лучше пригласи Хантера, - предложила Пенни. - Я думаю, он не
задохнется от нескольких кругов по кухне.
Элисса резко повернулась, юбки взметнулись и описали дугу, точно
крылья экзотической бабочки. Она еще раз повернулась и подплыла в ритме
вальса к Хантеру. Низко присела, грациозно поднялась и протянула к нему
руки.
- Нет, - бросил он.
- Почему? - с вызовом спросила она. - Такой мужчина, как ты, не должен
бояться вальса.
- Я разучился танцевать за войну.
Хантер посмотрел на Пенни.
- Однако, мадам, - сказал он ей, - если от вальса вы способны
улыбаться, как сейчас, я проделал бы круг-другой с вами по кухне.
Слова Хантера окатили Элиссу будто ледяная вода, задев больнее, чем
высокомерие английских аристократов.
В Англии она привыкла к пренебрежению со стороны мужчин. Они не
проявляли к Элиссе ни малейшего интереса, узнав, что за ней нет огромного
состояния. Или, напротив, преследовали, полагая, что смешная маленькая