"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора - А Билл не бывает здесь, когда я выезжаю на пастбище?
- Нет. - Странно. - Ничего странного! Что ему тут... делать? Горечь в голосе Пенни резанула по натянутым нервам Элиссы. - Билл не должен надеяться, что я продам дом. Даже ему, - подчеркнула Элисса. Пенни снова молча покачала головой. И не из-за несогласия с Элиссой. От безнадежности. - А ты уверена, что Билл не был тут без меня? - спросила Элисса. Пенни стиснула руки под фартуком. - Уверена, - равнодушно проговорила она. - А что? - Да почти каждый раз, когда я проезжаю мимо Уинд-Гэп, вижу свежие следы между Ладдер-Эс и Би-Бар. - Наверное, ты ошибаешься. Деревянный голос подруги и легкое дрожание рук говорили Элиссе, что эта тема болезненна для Пенни. Ничего хорошего от такого разговора не получится. - Ладно, не важно, - тихо сказала она. - На кухне чисто, лампы горят, и я хочу танцевать. - Элисса протянула руки и улыбнулась. - Давай. Когда танцуешь - жить легче. Ты разве не знаешь? Поколебавшись, Пенни взяла протянутые руки. Элисса присела в облаке бледно-зеленого шелка платья и золота нижних юбок. Она запела чистым контральто, закружилась, увлекая Пенни. Они вальсировали по кухне, пока Элисса не охрипла и не остановилась, едва дыша. - Ну хватит, - сказала она, задыхаясь и хохоча. - Я еле держусь на ногах. Качая головой, Пенни опустилась на деревянный стул возле кухонного стола, за которым они ели каждый день, потом подняла глаза и... увидела Хантера. Он стоял на пороге и наблюдал за ними с бесстрастным лицом, а темные, цвета антрацита глаза горели огнем. - Ты лучше пригласи Хантера, - предложила Пенни. - Я думаю, он не задохнется от нескольких кругов по кухне. Элисса резко повернулась, юбки взметнулись и описали дугу, точно крылья экзотической бабочки. Она еще раз повернулась и подплыла в ритме вальса к Хантеру. Низко присела, грациозно поднялась и протянула к нему руки. - Нет, - бросил он. - Почему? - с вызовом спросила она. - Такой мужчина, как ты, не должен бояться вальса. - Я разучился танцевать за войну. Хантер посмотрел на Пенни. - Однако, мадам, - сказал он ей, - если от вальса вы способны улыбаться, как сейчас, я проделал бы круг-другой с вами по кухне. Слова Хантера окатили Элиссу будто ледяная вода, задев больнее, чем высокомерие английских аристократов. В Англии она привыкла к пренебрежению со стороны мужчин. Они не проявляли к Элиссе ни малейшего интереса, узнав, что за ней нет огромного состояния. Или, напротив, преследовали, полагая, что смешная маленькая |
|
|