"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу авторатемными усами. Утром он побрился, но щетина уже вылезла на загорелом лице.
Он сидел на корточках и молча рассматривал следы. Изучал каждую мелочь и запоминал. Выемку там, где подкова поцарапана камнем, нечеткость отпечатка в том месте, где подкова сносилась. Несоответствие размера копыт - след от передней левой ноги гораздо глубже. Когда наконец Хантер встал, он не сомневался - стоит ему снова увидеть этот след, он обязательно узнает его. По-кошачьи легко он вскочил на Багл-Боя. - Ну? - нетерпеливо спросила Элисса. - Он мог появиться здесь в любое время после недавнего дождя. - Это значит, в эти три дня. - Могли быть и сегодняшние следы, - сказал Хантер. - Видишь, края еще не засохли. - Хантер плотнее насадил шляпу. - Здесь сыро и тенисто, - добавил он, - поэтому трудно сказать, какой они давности. Но еще труднее - кто их оставил. Может, бродяга, искавший, где напоить коня. - Так ты думаешь, Дьявол просто спятил? - Ну, такое случается. Элиссе стало чуть легче. - А я боялась, - начала она, но не закончила. - Я тоже. Слегка испугавшись, она посмотрела на Хантера. - Ты тоже? - спросила она. - По тебе не скажешь. - Но и по тебе не скажешь. Какое чудо, что Леопард не скинул тебя, когда отскочил в сторону. - Если бы он не отскочил, Дьявол поднял бы нас на рога. лонгхорн выламывается из кустов и на бешеной скорости несется на Элиссу. - Ну что ж, - вздохнула Элисса, - Дьявол был единственный экземпляр, теперь нам нечего опасаться. Хотя Хантер согласно кивнул, оружие он не спрятал. И Элисса снова почувствовала поднимающееся волнение. Очевидно, Хантер опасался того же, чего и она: за Дьяволом кто-то гнался по лощине до тех пор, пока он не вырвался пулей на нее. И, так же как и пуля, Дьявол мог ее убить. Глава 8 - Вот проклятая муха, - выругалась Элисса. Она потерлась щекой о плечо, отгоняя насекомое, продолжая доить Крим. Муха снова зажужжала рядом, потом перелетела на лошадь и принялась донимать животное. Молочная струйка, падая в ведро, взбивала высокую пену. Корова медленно жевала жвачку, Кьюпид с мурлыканьем провожала взглядом каждую струйку жадными желтыми глазами. - Ты получишь свое, - пообещала Элисса, - но сперва надо надоить, чтобы хватило и на соус, и на пудинг, и на масло, и на сыр. Доила Элисса ритмично, закрыв глаза, прижавшись щекой к теплому боку коровы. Она тихонько напевала любимый вальс и думала: а вот если бы под эту музыку танцевать с Хантером... |
|
|