"Хью Лофтинг. Кухонная энциклопедия поросенка Габ-Габа" - читать интересную книгу автора - Ваши слова заставляют меня обратиться к особой части моей книги, -
начал он, - которую я намеренно отложил до конца - то есть, до конца чтений. Видите ли, я почувствовал, что, кроме библиографии, библиотечных исследований по истории, географии, кроме мифов и легенд о еде, мне хочется написать что-то совершенно самостоятельно, от начала до конца. И я создал такое произведение - и очень им горжусь. - Это какой-нибудь кухонный рассказ? - спросила белая мышка. - В некотором роде, да, - ответил писатель. - Пожалуй, его можно назвать кухонным романом. Хотя и это не совсем подходит. Ни одно название не годилось, и тогда я придумал нужное слово сам. Это эпикническое произведение. - Что-что? - прорычал Джип. - Эпическое произведение, - объяснил Габ-Габ, - это поэма, длинная поэма или историческое повествование, написанное поэтическим языком. История Елены Прекрасной Гомера, например, - эпическое произведение. Свою же работу, чтобы сделать ее вкуснее, можно сказать, аппетитнее, я назвал эпикнической - смесь эпического с пикником. Это история короля Глотина II, Короля пикников. Любопытно, как мне пришла в голову такая идея. Многие воображают, что мы думаем только о еде. Это не совсем верно. Когда перед вами стайка юных поросят с мечтательным выражением на свежих мордашках, не всегда обязательно предполагать, что они грезят о картошке. Однажды прелестным вечером я любовался дивным летним пейзажем, залитым малиновым светом августовского заката. Я задумчиво пожевывал редис, но голова моя была полна поэзии - до отказа. Городская жизнь, конечно, очень хороша - на короткое время, так сказать, для разнообразия. И, однако, ничего нет лучше деревни. Вообразите, какой прелестный вид открывается моим глазам: круглятся зеленые холмы; сочные луга обрамляют зеркало вод - видите, вот она, поэзия: просто "сочные луга" почти ничего вам не говорят, а стоит добавить "обрамляют зеркало вод", и тотчас же представляется яркая картина. "Зеркало вод" - это озеро, "сочные" значит зеленые, хорошо политые и пышные - но без луж и грязи - восхитительное место, где в изобилии сладкие луковицы лилий и тому подобное. Однако продолжим: впереди раскинулась тенистая дубрава; прохладная тихая река петляет и вьется по широкой долине; под кряжистыми дубами во множестве лежат мясистые, с ореховым привкусом желуди, а среди них кое-где выглядывают круглые шляпки грибов; в кустиках утесника шныряют жизнерадостные кролики; высокий клевер в полном цвету покачивается в такт легкому ветерку; спелые ягоды ежевики застенчиво прячутся в листве; повсюду дичится дикая яблоня. Картина, радующая сердце любого поэта, как сказал один из них: "Здесь все ласкает взоры, Лишь человек..." "Но чу! - остановил я себя. - Не аромат ли то трюфелей? Да, так и есть, мой пятачок не обманул меня. Но я не стану их откапывать. Я не поддамся искусу. Земные помыслы да не нарушат моего возвышенного расположения духа". Понимаете, чем дальше я шел, тем более и более поэтическим становился. Я прилег на траву среди первоцвета и прикрыл глаза. Из-за поэзии я мог запросто умереть от голода. Такое случалось - с истинно великими писателями. Прилетела пчела и ужалила меня в нос. Я думаю, она унюхала запах клевера, который я жевал. Но таково было владевшее мной чувство любви ко |
|
|