"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, пророк ("Ричард Блейд" #6)" - читать интересную книгу автора

- Это далеко, и там плохо говорят по-английски. Нет, Дорсет и только
Дорсет! У камина, с коньяком и сигарами, не замерзнешь.
Блейд кивнул; пожалуй, для смуглых красоток, наиболее притягательного
из канарских соблазнов, Дж. несколько староват. Ну, ничего; спокойная неделя
в Дорсете будет предшествовать месяцу веселой жизни в более теплых краях.
Разумеется, уже без шефа.
- Отойдите от кресла, мой дорогой, пора, - приказал его светлость Дж. и
повернулся к Блейду, продолжая сжимать рубильник. - Ну, Ричард, пошли вам
Господь удачу.
"Пищу, одежду и оружие, - закончил странник про себя эту краткую
молитву. - И женщину", добавил он мгновением позже.
Красная рукоять опустилась, и он стремительно взлетел из подвалов
Тауэра прямо в синее и прохладное октябрьское небо.

Глава 2

Ричард Блейд очнулся.
Удивительно, но на сей раз он почти не испытывал боли - лишь слегка
звенело в висках, да медленно уходившее ощущение холода заставило его
вздрогнуть. Внезапно он понял, что чей-то холодный и влажный нос упорно
тычется ему в щеку; эти легкие прикосновения вывели Блейда из полузабытья.
Теперь до ушей его долетела целая симфония звуков - птичий щебет, мягкий
шелест листвы где-то в вышине, шорох травы и скрип древесных стволов; затем
восстановилось осязание, и он почувствовал под собой чуть пружинящую
подстилку из колких травяных стеблей и мха. Его голую спину ласково
припекало солнце, жар которого умерял свежий ветерок. Лес! Большая удача!
Лес - отличное место для начальной адаптации; здесь можно укрыться,
раздобыть оружие и пищу. Лес всегда был для него добрым союзником.
Несколько минут Блейд лежал, закрыв глаза и не шевелясь, впитывая всей
кожей ощущения нового мира и чувствуя, как маленькие шероховатые лапки с
крохотными коготками осторожно трогают его руку. Затем они очутились у него
на плече, холодный сопящий нос прижался к уху, а на спину свесилось что-то
мохнатое и пушистое. Лапы в нерешительности переминались - видно, их хозяин
раздумывал, куда отправиться дальше; затем пушистый хвост существа, чиркнув
по руке странника, отчаянно заелозил по носу. Блейд с трудом сдержался,
чтобы не чихнуть; ему хотелось поближе познакомиться с маленьким пришельцем.
Тот, вероятно, уже завершал свои исследования: мохнатая щетка была убрана с
лица, лапы неторопливо и важно пропутешествовали с плеча на руку, потом
раздался слабый шелест травы - зверек спрыгнул на землю.
Осторожно приподняв веки, Блейд посмотрел на обладателя пушистого
хвоста и мокрого любопытного носа. Тот, судя по всему, уже собирался
покинуть надоевшую игрушку, но теперь, словно почувствовав человеческий
взгляд, повернул рыжеватую головку и тоже уставился на странника. Существо
было небольшим, чуть крупнее кролика; Блейд разглядывал его с искренним
интересом. Симпатичный зверек! Сейчас он застыл в карикатурном подобии
стойки почуявшего добычу охотничьего пса: одна передняя лапка упирается в
землю, вторая согнута и поджата к животу, шея вытянута вперед на всю длину,
мышцы под гладкой шелковистой шкуркой, напоминающие тугие веревочки, слегка
вибрируют. Да, очень похоже на собачью стойку, заключил Блейд, вот только
хвост, чудесный пушистый хвост с загнутым на манер вопросительного знака