"Джеффри Лорд. Мятежник (Странствие 20) " - читать интересную книгу автора

Странника не оставляло ощущение, что все это - игра или безобидный
ритуал и не будет никакой схватки, никакой опасности. Неужели здесь и в
самом деле прольется кровь? Слишком уж все далеко от настоящей войны. Вот
уже пятнадцатое поколение ускользает от реальности. А это опасно...
Командиры обменялись последними взглядами, набрали побольше воздуха в
легкие:
- Война!
Стоявшие впереди сорвались с места навстречу противникам, чтобы
вступить в схватку на полосе шириной в сорок футов, разделявшей два отряда.
Блейд чуть пригнулся, наклонил корпус и, напружинив ноги, заскользил
вперед плавным кошачьим шагом. Длинный меч он занес для удара, короткий
привел в защитную позицию.
Соперник - ниже на полголовы, но могучей стати - пренебрег
осторожностью и шагал лениво, вразвалочку, поигрывая клинками. Губы воина
кривились в презрительной усмешке. Должно быть, поза Блейда ввела его в
заблуждение. Он явно решил, что у голого верзилы ноги подгибаются от страха,
и хищно облизывал губы, предвкушая легкую добычу. Странник забавлялся от
души наивной самоуверенностью врага. Чем-чем, а легкой добычей Ричард Блейд
никогда не был - и, даст бог, не станет!
Противников разделяло всего двадцать футов, когда воин в белом наконец
изготовился к поединку, но и теперь в каждом его жесте сквозило презрение.
Он рисовался, изображая, что побьет врага одним мизинцем. У Блейда дрогнули
уголки губ. Лучшего и желать нельзя! Такой бахвал сам на клинок полезет.
Странник позволил врагу напасть первым. Воин замахнулся для вида
коротким клинком, метя в голову; в то же мгновение длинный меч описал дугу
по горизонтали, чтобы проскользнуть под рукой Блейда и разрубить его
пополам. Однако обманный финт не помог: короткое лезвие странника нырнуло
вниз, приняв на себя удар. Затем клинки сшиблись с чудовищным лязгом, и воин
Орлов едва не выпустил длинный меч. Левая кисть Блейда чуть повернулась,
посылая вперед смертоносное жало. Сталь проскрежетала по стали, и острие
впилось в бедро мелнонца. Длинный меч странника взлетел над головой и, смяв
отчаянный защитный выпад, обрушился на белый шлем. Лезвие не разрубило
блестящий цилиндр, но этого и не потребовалось - оглушенный воин рухнул
ничком.
Вся схватка, от первого до последнего взмаха, длилась меньше минуты, и
Блейд, стоя у тела поверженного врага, поймал не один изумленный взгляд.
Однако сейчас ему было не до восторгов толпы - приближался следующий боец.
Этот уже глядел хмуро и не петушился, обескураженный неудачей
предшественника. Поборов растерянность, он знаком попросил Блейда о помощи:
нужно было убрать с арены бесчувственное тело. Оттащив его в сторону,
противники замерли друг против друга.
Второй воин продержался дольше, хотя во всем уступал первому. Не столь
уверенный в себе, он поостерегся нападать и ушел в глухую защиту. Соперники
обменялись дюжиной ударов, прежде чем длинный меч Блейда, сокрушив броню,
рассек правое плечо воина. Белоснежные доспехи обагрились кровью, мелнонец
отшвырнул оба клинка и склонился перед победителем. Странник жестом отослал
его прочь.
Теперь пришел черед огромного малого. Во всех измерениях, не считая
Катраза, такие здоровяки Блейду попадались нечасто - человек-гора, выше
шести футов, циклопического сложения... Но, как это часто бывает при