"Эрленд Лу. Тихие дни в Перемешках" - читать интересную книгу автора

людей, ни каких бы то ни было меньшинств. Лучше всего такую, которую я еще
не слышала.
Телеман прочесывает город в поисках поме ранцевой воды. В "Лидле" на
Олимпиаштрассе нет. Подошла бы какая-нибудь мигрантская лав чонка, но где ее
искать. Кому стукнет в голову мигрировать в Малые Перемешки? В конце кон цов
он все-таки обнаруживает какого-то турка и покупает в его магазинчике
вожделенную воду. Телеман собирается напечь арабских блинчиков с сиропом из
флердоранжа. То-то Бадеры будут озадачены, думает Телеман. Они рассчитывают
на свиное колено с квашеной капустой или на что-нибудь исконно норвежское
типа вареной трески, а вот вам арабские блинчики с флердоранжем. Не ждали?
Телеман, не удержавшись, улыбается. А на десерт ананас в карамели с горячим
шоко ладным соусом. Все от Найджелы. Он, кстати, не думал о ней уже
несколько дней. Тот дневной сон о Найджеле и Кейт оказался очень пряным блю
дом. Его так сразу не переваришь. Немало сил ушло на то, чтобы просто
признать - и он тоже устроен примитивно. Я сам себя не знаю, думает Телеман.
Считаю себя таким, сяким, а стоит от пустить чувства на волю, - и нате вам,
совсем другой человек. Я ни разу не встретился сам с собой по-настоящему.
Вот почему у меня не идет моя пьеса. Ее стопорит то, что я не знаю самого
себя. Честность, внезапно осеняет Телемана. Пол ная честность во всем. Если
я примитивен, то дол жен рискнуть быть откровенно примитивным во всем. Если
это кого-то ранит, пусть. Нечестный театр - плохой театр. Телеман замирает
на месте. Пакет с бутылкой померанцевой воды вяло бол тается в занемевшей
руке. Средь бела дня посреди главной улицы Малых Перемешек Телеману от
крылась Истина. Все лучшее не терпит фальши. Он должен быть честен на все
сто, честен с Ни ной, с детьми, с Бадерами. It is myself I have never
met[69], писала Сара Кейн. А он только что додумал ся до той же мысли сам.
Он думает как человек театра. Театральное мышление. Ни черта себе!
Наконец-то. Из этого выйдет Пьеса.
Что он говорит?
Господин Бадер говорит, что ананасы в карамели очень вкусны и что он,
пожалуй, попросит добавки.
Да сколько угодно.
Что ты сказала?
Я сказала господину и госпоже Бадер, что ты хочешь рассказать одну
историю и что я тоже ее еще не слышала и с нетерпением жду рассказа.
Ну, это не бог весть что. Просто один эпизод. Он случился со мной в
апреле. Несчастный случай.
Несчастный случай?
Небольшой.
И ты ничего не рассказал?
Нет.
Почему?
Думаю, я вытеснил страшное происшествие из сознания.
Но теперь вспомнил?
Да.
Понятно. Ну рассказывай.
Ты будешь переводить синхронно или мне де лать паузы для перевода?
Синхронно.
Отлично. Это случилось, когда ты была на се минаре, не помню где.
Я была в Воксеносен.