"Джек Лондон. Жемчуг Парлея." - читать интересную книгу автораШторма не будет.
- Будь я крепок, как когда-то, живо поднял бы якорь и убрался отсюда, - ответил хозяин старческим фальцетом. - Живо убрался бы, если б был крепок и силен и не потерял еще вкус к вину. Но вы останетесь. Вы все останетесь. Я бы и не советовал, если б думал, что вы послушаетесь. Стервятников от падали не отгонишь. Выпейте еще по стаканчику, мои храбрые моряки. Ну-ну, чем только не рискуют люди ради нескольких соринок, выделенных устрицей! Вот они, красавицы! Аукцион завтра, точно в десять. Старик Парлей распродает свой жемчуг, и стервятники слетаются... А старик Парлей в свое время был покрепче их всех и еще не одного из них похоронит. - Экая скотина! - шепнул второй помощник с "Малахини" Питеру Джи. - Да хоть и будет шторм, что из этого? - сказал капитан "Долли". - Хикихохо никогда еще не заливало. - Тем вероятнее, что придет и его черед, - возразил капитан Уорфилд. - Не доверяю я этому Хикихохо. - Кто теперь каркает? - упрекнул его Гриф. - Черт! Обидно будет потерять новый мотор, пока он не окупился, - пробурчал капитан Уорфилд. Парлей с неожиданным проворством метнулся сквозь толпу к барометру, висевшему на стене. - Взгляните-ка, мои храбрые моряки! - воскликнул он торжествующе. Тот, кто стоял ближе всех, наклонился к барометру. Лицо его вытянулось. - Упал на десять, - сказал он только, но на всех лицах отразилась тревога, и казалось, каждый готов сейчас же кинуться к выходу. Все смолкли, и издали донесся необычайно сильный шум прибоя: С грохотом и ревом он разбивался о коралловый берег. - Большую волну развело, - сказал кто-то, и все бросились к окнам. В просветы между пальмами виден был океан. Мерно и неторопливо, одна за другой, наступали на берег огромные ровные волны. Несколько минут все, кто был в комнате, тихо переговариваясь, смотрели на это необычайное зрелище, и с каждой минутой волны росли и поднимались все выше. Таким неестественным и жутким был этот волнующийся при полном безветрии океан, что люди невольно понизили голос. Все вздрогнули, когда раздалось отрывистое карканье старика Парлея: - Вы еще успеете выйти в открытое море, храбрые джентльмены. У вас есть шлюпки, лагуну можно пройти на буксире. - Ничего, - сказал Дарлинг, подшкипер с "Кактуса", дюжий молодец лет двадцати пяти. - Шторм идет стороной, к югу. На нас и не дунет. Все вздохнули с облегчением. Возобновились разговоры, голоса стали громче. Некоторые скупщики даже вернулись к столу и вновь занялись осмотром жемчуга. - Так, так! - пронзительно выкрикнул Парлей. - Пусть настанет конец света, вы все равно будете торговать. - Завтра мы непременно купим все это, - подтвердил Айзекс. - Да, только заключать сделки придется уже в аду. Взрыв хохота был ответом старику, и это общее недоверие взбесило его. Вне себя он накинулся на Дарлинга: - С каких это пор таким молокососам стали известны пути шторма? И кем |
|
|