"Джек Лондон. Безумие Джона Харнеда (Рассказ)" - читать интересную книгу авторас копьями.
- А что, лошади тоже обречены заранее, как и бык? - спросил Джон Харнед. - Им надевают наглазники, чтобы они не видели быка, - пояснил Луис Сервальос. - И много их было убито на моих глазах. Эффектное зрелище! - Как зарезали быка, я уже видел. Теперь увижу еще как убивают лошадей. И тогда, быть может, вполне постигну все тонкости этого благородного спорта, - сказал Джон Харнед. - Лошадей всегда берут старых, - заметил Луис Сервальос. - Таких, которые ни на что уже не годятся. - Ясно, - сказал Джон Харнед. Выпустили третьего быка, и кападоры и пикадоры принялись дразнить его. Один пикадор остановился как раз под нашей ложей. Лошадь его действительно была старая, облезлая - кожа да кости. - Просто чудо, что эта бедная кляча выдерживает тяжесть всадника, - заметил Джон Харнед. - А чем же лошадь вооружена для боя с быком? - Лошади вовсе не дерутся с быком, - сказал Луис Сервальос. - Вот как! Значит, лошадь выводят только для того, чтобы бык ее забодал? И ей надевают наглазники, чтобы она не видела быка, когда он кидается на нее? - Не совсем так, - возразил я. - Копье пикадора не дает быку забодать лошадь. - Значит, лошади редко гибнут на арене? - допытывался Джон Харнед. - Часто, - вмешался Луис Сервальос. - В Севилье на моих глазах в один день было убито восемнадцать лошадей, а публика все шумела, требуя, чтобы - И те лошади тоже были в наглазниках, как и эта? - спросил Джон Харнед. - Да, разумеется, - ответил Луис Сервальос. Разговор оборвался. Мы все следили за ходом боя на арене. А Джон Харнед сходил с ума, но мы этого не замечали. Бык на арене не хотел нападать на лошадь, она же стояла спокойно, так как не могла видеть, что кападоры натравливают на нее быка. Они дразнили его плащами, а когда он бросался на них, отбегали к лошади и прятались за прикрытия. Наконец, бык здорово рассвирепел, и тут его внимание привлекла лошадь. - А лошадь не знает! Лошадь не знает! - шептал Джон Харнед словно про себя, не сознавая, что говорит вслух. Бык наскакивал на лошадь, а она ничего не знала, пока пикадор не промахнулся, и бык не поднял ее на воздух рогами. Это был великолепный, могучий бык! Смотреть на него было настоящим наслаждением. Он рогами поддел лошадь и подкинул ее на воздух. Когда она затем упала на песок, пикадор соскочил с нее и спасся бегством, а кападоры опять стали травить быка. Из распоротого брюха лошади вывалились внутренности, но она еще приподнялась с отчаянным визгом. И, услышав этот предсмертный визг, Джон Харнед совсем обезумел. Он встал с места. Я слышал, как он бормотал ругательства. Он не мог оторвать глаз от лошади, а она, не переставая визжать, пыталась бежать, но свалилась на спину и дрыгала ногами в воздухе. Тут бык опять набросился на нее и бодал ее до тех пор, пока она не издохла. Джон Харнед стоял у барьера, и глаза его больше не были холодны, как |
|
|