"Олаф Бьорн Локнит. Берег Проклятых ("Конан") " - читать интересную книгу автора

вперед.
Первая лига пути по абсолютно пустому тракту принесла лишь очередные
загадки. Во-первых, дорога была вымощена не обычными в странах заката или
Туране квадратными плитами, а гладко пригнанными друг к другу
шестиугольниками, на каждом из них виднелся выгравированный символ,
отдаленно похожий на кхитайский знак "Тхун-Цзин-де-Лу; приблизительно это
переводится как "путь к столице или большому городу". Конан, который однажды
побывал на границах Кхитая, мало-мальски освоил тамошние наречия, а о
Мораддине, который учился в юности у кхитайского наставника боевым
искусствам, и говорить нечего - потомок гномов отлично говорил и писал на
кхитайском.
- Вполне может статься, что это земля властителей Восходной Империи
Кхитай,- предположил Мораддин.- Только я не могу понять, отчего символ
"Тхун-Цзин-де-Лу" начертан несколько иначе...
- Лучше подумай, как отсюда выбраться,- мрачно сказал Конан.- Я начинаю
верить, что нас занесло за тысячи лиг на восход, но не представляю, что
сейчас делается в твоем проклятом Кхитае, какие у здешнего народа обычаи и
можно ли купить на туранское золото хотя бы еду, уже не говоря о лошадях и
снаряжении для обратного путешествия.
- Я не уверен, что это Кхитай,- грустно произнес Мораддин, осторожно
поглаживая висящую на плече мышку.- Мой учитель говорил, будто за границами
Империи, ближе к восходу, есть и другие страны. Камбуя, например. Или некое
Островное королевство, похожее на родину учителя, но вместе с тем разительно
отличающееся... Он называл это государство Джапуном.
- Джапун,- проворчал Конан.- Никогда не слышал... Ого, Мораддин,
взгляни! Камень с надписями! У правого края дороги возвышался четырехгранный
обелиск с выбитыми на нем рельефными знаками. Мораддин с интересом подошел к
камню, долго рассматривал, шепотом выговаривая странные слова, и, наконец,
повернулся к киммерийцу:
- Здесь написано вот что: "Вы переходите границу земель семьи Тайса.
Пусть каждого путника хранят Поднебесные Боги на пути к Сы-Цзин", Мораддин
запнулся и по некотором размышлении сказал:
- Знаешь, "Сы-Цзин" можно перевести как "Западная Столица". Видимо, мы
идем к одному из главных городов этой страны. Но могу повторить, это не
Кхитай, хотя символы очень похожи на принятые там. И посмотри, как украшен
камень. Самый настоящий стиль "Лу", но есть различия...
- "Лу"? - нахмурился Конан.- А ты откуда знаешь? По-моему, это просто
крыша над камушком, чтобы дожди не портили надпись.
Варвар совершенно не оценил изящества многоскатной крыши над стелой.
Крыша как крыша, похожа на кхитайскую...
- Нам идти далеко, давай поспешим.- Мораддин отстранился от камня с
письменами и медленно пошел вперед.- Есть надежда встретить по дороге
маленькие поселения. Там и набьешь ненасытное брюхо.
Эх, жаль, нет лошадей, подумал Конан. От своих ног проку мало, стало
быть, до Западной Столицы, о которой говорил Мораддин, наверняка много дней
пути. По сторонам тракта высились глухие стены леса, изредка дорогу
пересекали необычные животные и птицы - пестрые, яркие. Людей по-прежнему не
встречалось.
- Наверное, это очень дикая страна,- рассуждал варвар, легко вышагивая
по шестиугольным гладким плитам.- Дорога есть, зверье всякое бегает, и ни