"Сэм Льювеллин. Кровавый апельсин " - читать интересную книгу автора

На столе лежала записка от Гарри: "Я в юридической консультации".
Записку вместе с конвертом я отправлю моему поверенному. В полдень я
облачился в свой старый белый костюм, нахлобучил летнюю шляпу и двинулся к
гавани, настраивая себя на роль неотразимого шоумена.
Чарли уже был там - тоже в белом костюме.
- Что-то мне все это не нравится, - проворчал он.
- Не тебе одному, - успокоил его я.
Скотто прибыл с Нодди и Диком, парочкой местных амбалов, которые
иногда помогали нам на испытаниях "Оружия". Они и так выглядели весьма
колоритно, но сегодня еще вырядились в шлемы армии Соединенных Штатов,
выкрашенные белой краской, которые они приобрели наверняка в местном
магазине уцененных товаров.
Они отдали швартовы, и наша яхта, миновав устье реки, вышла в открытое
море. Нодди и Дик подняли грот. Дул хороший южный ветер. При смене гала я
чуть было не расстался со своей шляпой. Зеленая береговая линия была от нас
примерно в миле по правому борту. Показался залив Пултни, какая-то высокая
кирпичная труба, потом - белоснежные надстройки "Геклы", украшенные флагами
расцвечивания. Я приложил к глазам бинокль. На прогулочной палубе шел пир
горой.
- О'кей. Пошли, - произнес я.
Дав команду подобрать грот, я нацелил нос катамарана на край бухты.
Наветренный борт поднялся над водой, противоположный вздымал тучи брызг,
которые искрились и переливались под солнцем на синем фоне воды. Пултни
стремительно приближался; уже можно было во всех подробностях разглядеть
аккуратные ряды белых домишек.
- Отлично! - произнес Чарли.
Скотто выпалил пару раз из стартового пистолета в сторону пижонской
посудины. Звуки выстрелов далеко разнеслись над водой. Темные пятна голов
на прогулочной палубе превратились в светлые - белые, розовые... Они
заметили нас и теперь пристально разглядывали. Я немного довернул штурвал,
и наш катамаран на скорости в двадцать узлов с одним корпусом, едва
касающимся воды, влетел в горловину бухты. Скотто со своими амбалами в
белых шлемах стояли за гиком с подветренной стороны.
С яхты доносились одобрительные возгласы.
- Ну что ж, первое впечатление мы, кажется, произвели неплохое, -
сказал Чарли.
- Прямо карнавал, - откликнулся я и, повернувшись к Скотто, добавил: -
Снимайте ваши жестянки, а то свалитесь за борт и утонете вместе с ними. Мы
пойдем туда, - кивнул я в сторону яхты.
Спустя минуту мы с Чарли поднялись по металлическому трапу на пирс и
направились в сторону "Геклы".
Трап яхты был убран красным ковром. Я услышал аплодисменты - сначала
редкие, потом все более дружные; в результате мы появились на палубе под
гром оваций.
Я снял свою шляпу и передал ее симпатичному парнишке в матросской
форме, стоявшему у верхнего конца трапа.
- Неплохое начало, - заметил я Чарли.
- Чертовски неловко, - пробурчал он, не разжимая губ. Улыбаясь, мы
раскланялись во все стороны и поинтересовались, где тут бар.
Невысокий молодой человек с длинными светлыми вьющимися волосами и в