"Грэхем Линн. Крещение огнем (LOVE)" - читать интересную книгу автора

зобралась за тебя с Гордоном. Я поставила его за стойку бара на кухне,
заставила его снять смокинг, чтобы кто-нибудь не принял его за настояще-
го бармена, и посоветовала ему самому несколько раз приложиться, пока он
будет обслуживать других. Он настолько хорошо воспитан, что, бьюсь об
заклад, простоит там весь вечер до тех пор, пока ты не освободишь его.
Сара обернулась к подруге, бледная, но вполне владея собой.
- На твоем месте я не стала бы биться об заклад, - язвительно замети-
ла она.
Карен вопросительно на нее посмотрела.
- Как ты себя чувствуешь? Ты белее манишки Гордона.
- У меня немного разболелась голова. Я приняла таблетки.
Соврав, Сара даже покраснела.
- Зная твою привычку к преуменьшениям, можно предположить, что у тебя
вот-вот разыграется настоящая мигрень. Приляг-ка ты лучше, - приказала
ей Карен на правах хозяйки и, пододвинув себе стул, села. - Я хочу знать
про Гордона все.
- Я на самом деле себя уже лучше чувствую, - сказала Сара, присажива-
ясь в ногах кровати. - Нехорошо оставлять гостей одних.
- Там за баром Гордон; большой братец заботится о напитках, а ма-
ленькая сестричка следит за музыкой, - сообщила Карен. - Блюда у нас се-
годня все холодные, а столы уже накрыты. Как хозяйке мне нет равных.
- Ты, без сомнения, очень хороший организатор.
- Гордон... - нетерпеливо повторила Карен. - Ты что-то от меня скры-
ваешь. Кто он? Где? Как? От него все это можно узнать, только если его
поставить к стене и бросать в него ножи! И даже в этом случае нет гаран-
тии, что он не ограничится просто именем, положением и номером. Как бы
то ни было, он выгладит именно так, как этого хотелось бы заботливым ма-
ме и папе Сауткоттам, думающим о своей неприкаянной дочери.
Когда мы вернемся назад к гостям, Рафаэля там уже наверняка не будет.
Эта уверенность несколько подбодрила Сару и немного ее успокоила.
- Он банкир.
- Так я и знала! - Карен была вне себя от радости. - Я сказала ему,
что он брокер, бухгалтер или агент налоговой инспекции. Мне показалось,
что ему это почему-то не очень понравилось. Но у него лицо как у бан-
ковского сейфа! Если не произойдет никакого чуда, боюсь, что тебе ничего
не светит.
Благодаря этому сумасшедшему разговору с Карен Сара постепенно расс-
лаблялась.
- Мы просто друзья. Его совсем недавно перевели сюда из Нью-Йорка. Он
вдовец - его жена умерла в прошлом году от лейкемии, - рассказывала она
сочувственно. - Само собой разумеется, что он еще не смог через это пе-
реступить. Он, наверное, сильно переживает.
Карен была ошеломлена.
- Не может быть! - простонала она. - Придется мне его вытаскивать из
бара! Теперь понимаю, почему он так насупился, когда я, неся всякую
чушь, почему-то заговорила о похоронном бюро. - Но замешательство Карен
быстро прошло, и ее чувственные губы постепенно опять сложились в улыб-
ку. - Но с другой стороны, мне кажется, что Гордон проще смотрит на эти
трагические обстоятельства, чем ты думаешь. Он лишь один-единственный
раз не выглядел как запертый банковский сейф - и это было, когда я его