"Джанет Линфорд. Незнакомка с соколом" - читать интересную книгу авторапоотстали. - Правда, на наше счастье, они не знают английского - я это
проверяла, - но все равно могут догадаться, что мы что-то замышляем. Давайте сначала поохотимся. Думаю, вы, как истинный мужчина, будете чувствовать себя гораздо лучше на сытый желудок. - Я бы чувствовал себя лучше, если бы сделал кровавый пудинг из этих ублюдков, - проворчал Чарльз. - И намерен осуществить это при первой же возможности. Но нам надо немедленно обсудить, как мы собираемся бежать отсюда. Он упрямо сдвинул брови, и Фрэнсис внезапно показалось, что ей снова тринадцать лет. Ее переполняло озорство, хотя она прекрасно понимала всю неуместность своего настроения. - Нет-нет, сейчас мы начнем охоту, и я буду выступать в роли собаки. - Она дерзко улыбнулась. - Мне интересно, кого мы можем выгнать из этой травы. Надеюсь, какого-нибудь кролика, потому что я ужасно голодна. Здесь, я вижу, повсюду дикий лук, можно употребить его в жаркое. Она чуть не рассмеялась, увидев, как грозно он нахмурился. - Так вы отказываетесь делиться со мной своими планами?! - прорычал Чарльз. - Совершенно верно, - весело сказала она. - Отказываюсь. - Если ваша цель - разозлить меня, то вы вполне преуспели. Почему вы не хотите рассказать мне? - Чем больше вы будете знать, тем больше шансов, что вы все испортите. К несчастью, он обладал огорчительной способностью пробуждать в ней дурные чувства. Она сама не знала, почему это происходит, но ей постоянно хотелось дразнить его. между бровями. - Госпожа Морли, - вежливый тон Чарльза прикрывал сарказм, - я не намерен смиренно ждать, когда наши тюремщики начнут допрашивать нас. Если вы не скажете мне, что вы задумали, я возьму все в свои руки и буду действовать по своему усмотрению! Судя по всему, он твердо решил подчинить ее себе. Но Фрэнсис была полна решимости не поддаваться. - Вы собираетесь бежать прямо сейчас, когда за нами следуют два вооруженных испанца? - Она состроила презрительную гримаску. - Что касается меня, я никуда не двинусь, пока не накормлю Ориану. Фрэнсис повернулась к своей птице, давая понять, что разговор окончен. Если он не хочет доверять ей, пусть пеняет на себя. Она знала, что расслабится, когда соколиха взлетит в воздух. Древний ритуал охоты всегда приносил ей облегчение. Вытянув руку в плотной перчатке, на которой сидела Ориана, Фрэнсис принялась нашептывать ей ласковые слова и пошла вперед. - Почему вы не надеваете на вашу птицу клобучок? - спросил Чарльз, шагая рядом. - В этом нет нужды, господин сокольничий, - пробормотала она. - Поскольку Ориана доверяет мне, вовсе не обязательно закрывать ей глаза. - Тем не менее со мной вы именно так и поступаете, - заметил Чарльз. Он тяжело дышал, и Фрэнсис начала жалеть, что зашла так далеко. Однако отступать было поздно. - Я соглашусь с вашим планом только на одном условии, - добавил он. |
|
|