"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу автора

спокойным и холодным, как и его наружность, говорил он с оксфордским
акцентом, чуть растягивая слова.
- Ты так говоришь, словно тебе этого не очень-то хочется.
- Ты прав. - Харлоу брезгливым движением смахнул пепел с накрахмаленной
рубашки. - Мне легче провести полдюжины заседаний совета директоров, чем
потратить один вечер на танцы с хихикающими машинистками.
- Надеюсь, они об этом не узнают, - вступил в беседу дородный седой
господин. - Возможность поглазеть на начальство вблизи для них - счастье.
- Для них, может, и счастье, а мне не доставляет особой радости быть
благородным рыцарем машинописного бюро. Откровенно говоря, я нахожу этот бал
самым скучным мероприятием в году.
Чувствуя, как пылают ее щеки, Люси развернулась и побежала назад по
коридору, желая только одного - оказаться отсюда как можно дальше. Как смеет
Пол Харлоу говорить о своих служащих с таким презрением?! Так он находит
этот бал скучным? Вероятно, считает пустой тратой своего драгоценного
времени разговаривать с людьми, вкалывающими целую неделю, чтобы заработать
сумму, которую он, наверное, в день тратит на свои сигары!
Она была так зла, что не заметила, как снова очутилась в вестибюле, и
остановилась, чтобы перевести дух. Позади нее раздались шаги, и Люси резко
повернулась, словно опасаясь, что Пол Харлоу прочел ее мысли и теперь
преследует ее. Но оказалось, что это был пожилой швейцар.
- Заблудились, мисс?
- Боюсь, что да.
- Вы вошли не в тот вход. Отсюда можно попасть только в офисы
директоров. Если вы не возражаете против небольшой прогулки, я могу провести
вас, куда вам нужно.
Вслед за швейцаром Люси долго шла по лабиринту коридоров, пока они не
оказались в другом вестибюле, поменьше, где также было несколько лифтов.
- Любой из них доставит вас наверх, - сказал старик. - Теперь-то уж вы
не потеряетесь.
Оказавшись на пятнадцатом этаже, куда ее за несколько секунд вознес
лифт, Люси была оглушена шумом голосов множества людей. Оставив накидку в
раздевалке, она направилась в кафе, которое на один вечер было превращено в
венецианский сад. Ее взгляд скользил по лицам танцующих, но знакомые среди
них не попадались. И вот когда она уже совсем было отчаялась, от толпы
отделился пожилой мужчина и направился к ней. Это был мистер Гудхью,
ответственный сотрудник рекламного отдела.
- Мисс Гренджер? - спросил он неуверенно. - Вы ведь мисс Гренджер?
Люси покраснела и подумала, как рада была бы Мэг, узнав, что ее
эксперимент увенчался успехом. Мэг была пухленькой жизнерадостной школьной
учительницей, с которой она делила квартирку в Блумзбери, с тех пор как умер
отец.
Они обсуждали, что Люси наденет на бал, и Мэг уныло рассматривала
скромные наряды, извлеченные из шкафа на свет божий.
- Нет, Люси, твои платья совершенно безнадежны! Если бы у меня была
такая фигура, как у тебя, я бы никогда не стала ее прятать.
- Да не прячу я ничего, - возразила Люси. - Просто меня это не
интересует. Я лучше куплю себе хорошую книгу, чем платье.
- От того, что ты покупаешь книги, обручальное кольцо на пальце не
появится! В самом деле, новое платье тебя не разорит, так же, кстати, как и