"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автора

- Надеюсь, этого не случится, - сказал Брэдли.
- От твоей надежды мало проку.
- Разумеется, несчастные случаи не исключены. Мы должны быть готовы к
тому, что несколько человек пострадают. Но на это стоит пойти ради
положительных результатов операции. Нацисты обращали в паническое бегство
толпы на дорогах Франции. После этого в сражениях уже не было необходимости.
Народ надо отпугнуть от красных. Подобная акция может приостановить
политическую борьбу на этом острове на целое десятилетие.
- Террор - плохой помощник, - возразил Локателли.
- К сожалению, хороший.
- Нужно убеждать людей, а не терроризировать. Если эта операция
превратится в бойню, положение станет в сто раз хуже.
- Десяток переломанных костей - это еще не бойня, - сказал Брэдли. - Не
будем утрачивать чувство перспективы.
Последняя в процессе шарманка на запряженной осликом тележке заиграла
старую популярную мелодию "Mamma sono tanto felice" <"Мама, я так счастлив"
(итал.).>. Локателли почувствовал, что на глазах у него выступили слезы. Он
был растроган.
- Есть ли на свете такой народ, который все эти годы продолжал бы
распевать серенады своим матерям?
- В прошлом месяце они единодушно проголосовали за красного на
предварительных выборах, - сказал Брэдли.
Он положил ложку на стол и примирительно улыбнулся. Когда-то Локателли
вызывал у него чувство восхищения, ибо был способен попирать все законы,
пренебрегая последствиями. Но постепенно вместе с физическими силами ушло и
мужество. Теперь каждую проблему он рассматривал с двух сторон, и к исходу
операции им овладевала жалость, вызванная частично слабостью, а частично
нервным истощением. В этот раз было бы куда разумнее обойтись без него. На
следующей встрече с генералом Брэдли попробует как можно деликатнее затронуть
вопрос о замене.
- Уж не собираешься ли ты выйти из игры, Джон? - тихо спросил он. - Выйти
из игры и оставить меня одного?

***

Через час городок был пуст. Локателли подошел к окну, надеясь еще раз
услышать слабый напев шарманки, но до него донеслось только воробьиное
чириканье. Поросшие рядами рыжих кустов горы окружали Мьеру, но даже в бинокль
Брэдли не заметил на склонах никакого движения.
Подъехала машина с Марко за рулем, и Локателли первым сошел вниз.
- Ты что-то притих. Perche stai zitto? <Почему молчишь? (итал.).> Тебя
что-нибудь тревожит?
- Нет, мистер Локателли.
- Думаешь, все будет в порядке?
- Все будет в порядке.
- Они все там?
- Большинство. Митинг уже начался.
- А наши друзья?
- Готовы к действию. Вчера вечером я разговаривал с их человеком.
- Думаешь, на них можно положиться?