"Андрей Левкин. Голем, русская версия (Роман)" - читать интересную книгу автораопределить нельзя. "Херасков" было, конечно, прозвищем, еще из времен его
первой молодости, прошедшей в хиппованиях, так что "Херасков" было связано не с древним поэтом, а с его жмот-ством, переводясь на русский примерно как "хрен допросишься". В самом деле, был Херасков прижимист. Впрочем, поэзию он, как было свойственно семидесятым-восьмидесятым, знал - даже и архаистов, как отчасти филолог. Любил ли - дело другое. Одет он был неброско, я был рад его увидеть. Херасков вышел из ларька с чем-то поблескивающим, похоже, что с водкой в объеме примерно 0,33 - типа не спалось ему от возвышенных мыслей (иногда, кстати, его прозвище укорачивали до "Хераско" - под таким названием однажды была зафиксирована в качестве коктейля некая особенно невообразимая мешанина напитков, произведенная Херасковым). Теперь он сутуло начал поворачивать на аллейку в сторону дома, я его окликнул, и он подслеповато - у него было примерно минус семь-восемь, если выпуклость линз не преувеличивала - различил меня и даже перешел на нашу сторону. - Чего это ночью? - осведомился он. - И с этим? - указал он на мальца совсем уж неэтично. - Это что же, твой сын?- тут он даже как бы задумался. -Да мы собаку ищем,- как-то понуро возмутился мальчонка. - Не видели? Симпсон зовут, лохматый. -Симпсона я знаю, - кивнул Херасков. - Но давно не видел. Он когда пропал? -Cегодня-а-а-а, - проныл малец. -Это не срок, - Херасков неодобрительно помотал головой. - Раньше трех дней беспокоиться не следует. Никогда ни о ком не следует беспокоиться беспокоиться раньше, то их отсутствие, которое, очевидно, было им необходимо, будет испорчено теми, кто о них в это время беспокоился. -Ладно, ты, наверное, прав, - сказал я ему. - Но мы еще в одном месте поищем. -В каком? - Херасков легко перешел от осуждения к заинтересованности. -Мне кажется, что около пятнадцатого дома может быть, - сообщил мальчонка. - А почему именно там? - Херасков проявил уже явную научно-техническую заинтересованность и посмотрел на меня. Я мог только пожать плечами. - А там дядька черный живет, - шепотом сказал мальчик и даже оглянулся, - говорят, он животных мучает. - Не понял, - Херасков отвернул пробку и отхлебнул. - Что, как увидит, так тут же поймает и мучает? - Он черный такой, с бородой, как Бармалей. Живет на втором этаже. Там на лестнице даже пахнет неприятно. - Он что, пирожки с котятами делает и в булочной продает? - искренне изумился Херасков. Я же, со своей стороны, понял, о ком идет речь, - в самом деле, этого человека уже давно, лет десять называли Бармалеем, - ровно со времени, как он отпустил черную, лохматую бороду, а его живот перестал быть среднестатистическим объектом. Я даже знал, что фамилия его Распопович, будто серб какой-то. При этом - вот приятные стороны грозного вида - никакими производными от "попы", имевшейся в его фамилии, прозвища не образовывались. "Бармалей" и все тут. Чем он занимался, я не знал - что ли |
|
|