"Александр Левченко. Экспедиция на Бермуды " - читать интересную книгу автора Пятнышко медленно приближается, разрастается, вот уже можно различить
детали небольшого островка, который и носит такое название - Малый. За ним начинают вырисовываться очертания самого большого острова - Центрального, где мы собираемся разместить свой лагерь, а ещё дальше за скалистыми плечами старшего брата прячется Каменистый, получивший это имя из-за поверхности, почти полностью покрытой каменным панцирем. Бермуды подступают все ближе и ближе, и я беру немного влево от Малого, чтобы случайно не наскочить на какую-нибудь подводную каменюку. Потом, заложив эффектный вираж, направляю катер просто в центр песчаного пляжа, на котором возле кучи экспедиционного багажа хозяйничают наши товарищи. Станко первым замечает нас, толкает в бок Алека, и они оба приветственно машут руками. Бермудская экспедиция успешно воссоединяется на месте постоянной дислокации, и мы радостно поздравляем друг друга с этим знаменательным событием и коротко делимся впечатлениями от прогулок. Алек со Станко тянут нас вглубь острова, и в двух сотнях метров от воды показывают нам свою первую находку: небольшую площадку, со всех сторон прикрытую от ветра скалами. Прекрасное место для лагеря, возражение вызывает лишь расстояние, на которое необходимо перенести наше имущество, но для предотвращения бесплодных дискуссий ребята уже разбили палатки: две меньших - жилых и одну большую, где разместится полевая лаборатория. - Но ведь, люди, - говорю я, осмотрев наше с Владом помещение и выбравшись наружу, - отсюда совсем не видно катера! - Если его кто-то украдет, - смеется Алек в ответ, - то я действительно поверю, что на Бермудах водятся черти. Влад, - а мы с той радости просто уткнули его носом в песок и все. Мы возвращаемся к морю, перетягиваем свое небольшое суденышко метров на двадцать влево и прочно привязываем канатом к каменному клыку, торчащему прямо из песка. Потом начинаем переносить экспедиционное имущество в лагерь. После третьей ходки я окончательно умираю и сажусь передохнуть, Влад с Алеком также едва держатся на ногах, и лишь Станко неутомимо таскает поклажу. Честное слово, становится не по себе, когда видишь, как он несет на руках тяжеленный ящик без единого следа усилий на лице, и это заставляет подниматься и снова плестись к ненавистной куче, которая, впрочем, достаточно быстро тает. Мне почему-то вспоминаются вечера, проведенные на военно-морской базе, когда я с удивлением обнаружил, что Станко прекрасно ориентируется в темноте. Странный он немного парень, однако именно благодаря ему мы за какой-то час с небольшим перемещаем весь груз от побережья в лагерь. Сил на приготовление полноценного обеда не остается ни у кого, и мы наскоро подкрепляемся холодными мясными консервами. - Ну что, Нику, будем разворачивать лабораторию? - спрашивает Алек, но по его голосу чувствуется, что делает он это лишь ради приличия. - Побойтесь бога, ребята, - отвечаю я, - разве ж можно устраивать две каторги в один день? - Ну тогда я отдыхаю, - облегченно вздыхает Алек. - Я тоже, - присоединяется к нему Станко. - А ты? - поворачиваюсь к Владу. - Еще не знаю, - неопределенно отвечает тот. |
|
|