"Марианна Лесли. Пленница в раю " - читать интересную книгу автора

- Это очень любезно с вашей стороны, но мне кажется, что не совсем
удобно. Возможно, вашим домашним не понравится, что я...
- Об этом не стоит беспокоиться, - небрежно бросил он. - Дана улетела в
Европу на очередной показ мод, а Сандры сегодня вечером здесь не будет.
Чтобы скрыть разочарование, она сделала несколько глотков
восхитительного напитка из смеси тропических фруктов. Напиток был
прохладным, чуть кисловатым и прекрасно утолял жажду. Поставив стакан на
стол, она уже смогла непринужденно улыбнуться.
- Мне действительно неудобно доставлять вам столько хлопот, мистер
Ламберт. Вы очень добры, но мне бы не хотелось нарушать ваше уединение.
- Глупости! - воскликнул он. - Я буду только рад такой очаровательной
компании.
Что-то подсказывало ей, что она не должна оставаться, что в его
предложении скрывается какой-то подвох, некий скрытый, пока не ясный ей
замысел. Но какой? Вряд ли она ему нравится. По сравнению с утонченной
красавицей Даной она кажется ничем не примечательной простушкой. Может, ему
просто стало скучно теперь, когда та уехала, и он решил немного развлечься?
Почувствовав, как к щекам приливает горячая волна, она неуверенно
взглянула на него и заметила на его лице понимающую улыбку. Догадывается о
ее колебаниях?
Если она сейчас испугается и сбежит, то может навсегда потерять шанс на
продолжение знакомства с Ламбертами. В конце концов, чем она рискует? Даже
если он надеется на мимолетный любовный эпизод, не будет же он настаивать,
если она откажется? Наверняка он не из тех, кто станет применять силу.
- В таком случае я согласна, - ответила она, принимая отчаянное решение
и глядя на него с дерзкой усмешкой. - Благодарю за приглашение, я с
удовольствием поужинаю с вами.
Он медленно, обаятельно улыбнулся, и в голове у нее снова зазвенели
тревожные колокольчики. Либо Луис Ламберт записной дамский угодник, что
маловероятно, либо он старается ей понравиться. Но последнее предположение
еще более абсурдно.
Ей было совсем не просто сохранять равнодушный вид, особенно учитывая
то обстоятельство, что он оказался прекрасным собеседником. Пока они
любовались заходом солнца, он рассказывал ей о своем предке, морском
капитане и пирате Дугласе Мартино, наполовину англичанине, наполовину
португальце, который первым из европейцев ступил на эту землю, женился на
дочери вождя и вскоре был назначен губернатором острова. Власть, которую он
получил благодаря родству с правителями острова, перешла к его детям. Он
смог весьма умело организовать здесь добычу жемчуга, что принесло острову
славу и процветание.
Когда Луис рассказывал о своем прославленном предке, в его словах время
от времени проскальзывали завистливые нотки.
- Вы сожалеете, что не родились в то время? - осмелилась высказать она
свое предположение вслух.
- Почему вы так решили? - спросил он, и его лицо озарила улыбка. -
Полагаете, мне в жизни недостает авантюрных приключений? Ну да, возможно,
моя жизнь не так ярка и богата событиями, как у моего предка Дугласа, но,
уверяю вас, сражения, в которых мне приходится участвовать, столь же
жестоки, а подчас и кровавы, а ответственность, лежащая на мне, столь же
велика. Как, впрочем, и необходимость защищать тех, кто от меня зависит.