"Михаил Юрьевич Лермонтов. Примечания к прозаическим произведениям " - читать интересную книгу авторастр. 8).
"Лицо его ~ было бы любопытно для Лафатера". Лафатер Иоганн-Каспар (1741-1801) - швейцарский писатель физиономист, определявший характер по чертам лица. Строки "...сослуживцев, погулявших когда-то за Балканом". В 1828-1829 годах во время русско-турецкой войны русскими войсками был совершен переход через Балканы. Строки "...на мраморном камине стояли три алебастровые карикатурки Паганини, Иванова и Россини". Паганини Никкол? (1784-1840) - итальянский скрипач и композитор, прославившийся виртуозной игрой. Россини Джоаккино (1792-1868) - популярный итальянский оперный композитор, составивший эпоху в развитии итальянской музыки. Иванов Николай Кузьмич (1810-1880) - знаменитый в Европе русский певец из крестьян. В 1830 году он уехал вместе с М. И. Глинкой для усовершенствования в Италию и не вернулся в Россию. Строки "...он, как партизан Байрона назвал ее портретом Лары". Лермонтов изображает Печорина приверженцем (партизаном) Байрона. Лара - герой одноименной поэмы Байрона, возглавивший восстание против феодалов. "Как угль, в горниле раскаленный". Цитата из Ломоносова (Ломоносов. Собрание разных сочинений в стихах и в прозе, ч. 1, СПб., 1803, ода № 9, стр. 29). Строки "...я лучше этого говорю по-русски - я не монастырка". Монастырками называли воспитанниц воспитательного общества благородных девиц, которое помещалось в здании Смольного женского монастыря. Воспитанниц общества (Смольного института) заставляли говорить по-французски, и они плохо знали бытовую русскую речь. шла в Петербурге в Александрийском театре под названием "Фенелла" с 18 января 1834 года (в исполнении немецкой труппы). Лермонтов имеет в виду 4-е представление не с начала постановки оперы, а с начала ее постановок в течение сезона 1836-1837 годов, т. е. 24 января. Опера была очень популярна. В Петербурге в 1834 году был издан клавир этой оперы. Лермонтов играл по клавиру увертюру оперы; приятель Печорина Браницкий насвистывает арию из "Фенеллы". Строка "...ходят пить чай к Фениксу". Трактир "Феникс", существовавший с 1832 года, помещался "против Александрийского театра почти рядом с подъездом дирекции (на той стороне, где теперь Аничков дворец, в самом углу)... Это было нечто в роде "артистического клуба"". (Воспоминания актера А. А. Алексеева. Изд. книжного магазина журнала "Артист", М., 1894, стр. 31-32). Строки "...вы все с громом вызывали Новицкую и Голланда". Новицкая Настасья Семеновна (1797-1822) - первоклассная танцовщица, ученица Карла-Людовика Дидло, прославившаяся легкостью в танце и выразительностью мимики. Голланд - рижский певец, тенор, исполнявший роль Фиорелло, брата немой из Портичи, в опере Обера "Фенелла". Именем Фиорелло в русской переделке оперы заменено имя Мазаньелло, действительного вождя народного восстания в Неаполе (1647 год). "Невский монастырь" - Александро-Невская лавра. "Такая горничная ~ подобна крокодилу на дне светлого американского колодца" - ср. "Вадим". Строка "...несколько времени он напрасно искал себе пьедестала" - ср. в |
|
|