"Михаил Юрьевич Лермонтов. Примечания к прозаическим произведениям " - читать интересную книгу автораПервопечатный текст "Фаталиста" под заглавием "Фаталист" и с примечанием
редакции: "С особенным удовольствием пользуемся случаем известить, что М. Ю. Лермонтов в непродолжительном времени издаст собрание своих повестей и напечатанных и ненапечатанных. Это будет новый, прекрасный подарок русской литературе. Ред.". 3. "Отеч. записки", 1840, т. 8, № 2, отд. III, стр. 144-154. Первопечатный текст "Тамани" под заглавием "Тамань" и с примечанием редакции: "Еще отрывок из записок Печорина, главного лица в повести "Бэла", напечатанной в 3-й книжке "Отеч. записок" 1839 года". 4. "Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова", части I и II, СПб., 1840. Первое отдельное издание (без предисловия). Цензурные даты обеих частей - 19 февраля 1840 года. Здесь впервые напечатаны: "Максим Максимыч", предисловие к "Журналу Печорина" и "Княжна Мери". 5. "Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова", части I и II, издание второе, СПб., 1841. Цензурная дата первой части - 19 февраля 1841 года, второй -3 мая 1841 года. Здесь впервые напечатано предисловие к роману - перед второй частью, с отдельной римской пагинацией, без указания в оглавлении; это произошло, очевидно, по техническим причинам, - вследствие позднего поступления рукописи предисловия. 2 Сличение всех указанных рукописных и печатных источников приводит к 1) Текст второго отдельного издания (1841) представляет собой перепечатку первого издания (за исключением предисловия к роману, которое напечатано во втором издании впервые) с точным воспроизведением внешнего вида (совпадение страниц и строк). Большинство его разночтений с первым изданием - результат типографских ошибок или корректорской правки, но есть несколько несомненных авторских исправлений. 2) Текст первого отдельного издания (1840) отличается от рукописных и первопечатных журнальных текстов целым рядом разночтений, часть которых является, несомненно, результатом авторской правки. 3) Между рукописью "Один из героев начала века" и первопечатными текстами соответствующих новелл ("Максим Максимыч", "Княжна Мери" и "Фаталист") была промежуточная наборная копия, содержавшая значительное количество ошибок переписчика (неверно прочитанные слова и пропуски), не замеченных Лермонтовым и потому проникших в печать. То же следует сказать о тексте "Тамани". 4) В тексте "Княжны Мери" в обоих изданиях отсутствуют две фразы, имеющиеся в автографе и исчезнувшие, очевидно, по цензурным причинам: строки "на небесах не более постоянства, чем на земле" и "Неужели шотландскому барду на том свете не платят за каждую отрадную минуту, которую дарит его книга?". В печатных текстах "Фаталиста" отсутствует (очевидно тоже по цензурным причинам) одно слово, имеющееся в автографе: в фразе "Рассуждали о том, что мусульманское поверье будто судьба человека написана на небесах, находит и между нами христианами многих поклонников" нет слова "христианами". О цензурной истории "Фаталиста" при печатании его в "Отеч. |
|
|