"К.Н.Леонтьев. Египетский голубь" - читать интересную книгу авторапоступок, но ведь согласитесь, что он неправилен!
- Я, конечно, не искал формальной правильности, поступая так, - отвечал я. - Я нахожу, что по чести русской я поступил правильно, проучив этого негодяя... Я прошу помнить, что он сказал мне (или вернее сказал не мне, а русскому): "извольте выйти вон и чтобы нога ваша не была более на пороге нашей канцелярии..." Разве можно было не ударить его? - Что эти господа нестерпимы, в этом нет никакого сомнения, - сказал поверенный в делах и отпустил меня. Я был свободен в эту минуту и пошел тотчас же к той самой русской даме, жене драгомана, к которой мадам Антониади ходила с визитом. Я думал, что я застану ее там, однако, нет: ее уже там не было. Но я застал там вестового и Блуменфельда. Они оба у X. бывали очень часто. Разговор у них шел о посторонних предметах, совсем не о том, что меня интересовало в эту минуту. Дверь из гостиной в нижнем этаже была растворена прямо в сад, и за этою дверью была видна та широкая и чистая дорожка, по которой она, вероятно, только что ушла. Но никто не упоминал об ней ни слова!.. Говорили о том, что надо ждать со дня на день нового посла и об его прежних дипломатических успехах; еще о том, как ловко острит по-французски один русский генерал. Недавно он гулял по набережной, и большая светящаяся румянилась), встретив его, сказала: "Mon general, vous portez un phare dans votre barbe!" - "Pourvu, madame, que je n'en aie pas sur la figure (du fard)", - отвечал генерал. Я сам очень любил остроты этого генерала; но теперь я все ждал иной беседы... Потом рассказали, как директор оттоманского банка запретил своей молодой жене знакомиться без его разрешения с новыми неизвестными ему лицами и что она, повинуясь ему, не позволила кому-то представить себе португальского посланника, а когда испанский посланник вызвал за это мужа на дуэль, то директор банка (человек, впрочем, исполненный энергии и храбрости) нашел, что жена его виновата тем, что не умела различить представителя европейской державы от здешних банабаков... и воскликнул даже: "Ma femme n'est apres tout qu'une jeune fille!" И они помирились. Я обрадовался этому слову "банабак"... Я думал: вот кто-нибудь из них скажет: "А как вы находите жену банабака Антониади, которая сегодня была у вас с визитом?" Сам я с не совсем уже чистою совестью не хотел спросить об этом. Но никто не упомянул о ней. Так прошло около часа. Вдруг на дорожке против дверей показалась наша молодая, но вовсе не красивая и тихо надменная советница. Она шла не спеша своею спокойною и прекрасною походкой. Хозяйка дома вышла к ней навстречу. Они поздоровались и пришли вместе. Мы все встретили их на балконе. Советница, ответив нам всем едва заметным движением головы, больше снизу |
|
|