"Розалинда Лейкер. Аттракцион любви" - читать интересную книгу автора

дорожке в его сторону, мечтая, чтобы его никто не перехватил.
- Как поживаете, Филипп?
Он удивленно, но с явным удовольствием посмотрел на девушку, как из-под
земли выросшую перед его глазами. Юная, с горящим взглядом фиолетовых глаз,
в которых сверкали озорные искорки, она была ослепительной красавицей.
Филипп напрягся, чтобы вспомнить, кто это.
- Мадемуазель! Рад вас видеть! - машинально поздоровался он.
- Вы, конечно, не узнаете меня, - с очаровательной улыбкой произнесла
Лизетт. - Но я не обижаюсь на вас. Мы встречались с вами очень давно, в
лионском поезде, накануне вашего отъезда в Западную Африку. Я Лизетт Декур.
Дочь хозяина! Филипп решил не лукавить и с легкой усмешкой пожал ей
руку.
- Признаюсь, я совсем забыл про ту встречу, но очень рад видеть вас,
Лизетт. - Взяв ее руку, он привычно склонился над ней. - Может быть,
познакомимся заново?
- С удовольствием, искренне ответила она, сияя от счастья.
Он был все так же красив, как и раньше, но повзрослел и возмужал. Ей
казалось, что этой встречи она ждала всю жизнь, и подобная мысль, как
шампанское, пьянила ее. Она представила его Джоанне и другим
присоединившимся к ним гостям.
Наблюдая за Лизетт, светящейся радостью, оживленно болтающей с
друзьями, Филипп искренне удивлялся, почему он не видел ее здесь раньше.
Ведь она была где-то здесь, в замке, когда он приходил сюда на приемы и
вечеринки.
Разгадка проста. Очевидно, Изабель старалась не показывать молодым
людям падчерицу, чтобы никто не затмевал ее зрелую красоту свежестью и
очарованием юности, а сейчас, видимо, окончательно поверила в свой
неотразимый шарм, перед которым не мог устоять ни один поклонник.
В этот момент Шарль Декур, сидящий за главным столом, поднялся и
произнес короткую благодарственную речь, в которой выразил свою
признательность всем, кто пришел разделить его радость и радость, его
супруги. Вдруг он запнулся и мгновенно изменился в лице. Когда
присутствующий среди гостей доктор попытался поддержать его, Шарль схватился
за грудь и, опрокинув стул, рухнул на землю. Все ахнули! Наступило общее
замешательство, раздались испуганные крики.
Лизетт, сидя на небольшом расстоянии от отца рядом с Филиппом и его
друзьями, мгновенно, с воплем ужаса вскочила, бросилась к отцу и наткнулась
на преграду толпившихся вокруг него гостей. Она никак не могла пробиться к
нему.
- Пустите меня к нему! - в отчаянии кричала Лизетт.
Когда люди расступились, было уже поздно. Оказавшись рядом с отцом, она
увидела Изабель. Белая как мел она неподвижным взглядом смотрела на лежащего
на земле мужа. Над ним склонился доктор. Стоя на коленях, он всячески
пытался реанимировать Шарля, но было ясно, что все его усилия тщетны.
Из глаз Лизетт брызнули слезы. Она опустилась на колени и упала отцу на
грудь.
- Нет, нет, нет! Папа! Мой дорогой папа! Нет! - рыдая, причитала
Лизетт.
Доктор стоял рядом, держа в руке ослабевшую руку Изабель. Шарль был его
другом и пациентом в течение многих лет. Он искренне переживал случившееся,