"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора

Она научилась любить Норвегию, которую никогда не видела сама, но о которой
много узнала из рассказов матери, впитала ее историю, радовалась, что в
начале века стране удалось освободиться от датского владычества и снова
стать полностью независимой, каковой она была в прошлом. Теперь ее флаг
портили лишь символы Швеции, которые тоже должны были исчезнуть со временем,
когда престол Норвегии перейдет норвежскому королю и она не будет склоняться
перед шведским троном. Но чаще всего девочка обращалась в мыслях к той
долине, где родилась ее мать и которую она заранее полюбила как родную
Шотландию, несмотря на странное имя, звучавшее почти угрожающе: "Тордендаль"
означало "Долина Грома". Это название возникло много веков назад и было
связано с тем, что шум мощного водопада, находившегося в долине и питавшего
глубокое озеро, в сердце которого он ниспадал, не умолкал ни днем, ни ночью.
Бет выросла с верой и надеждой, что когда-нибудь она увидит все своими
глазами. Теперь долгое ожидание подходило к концу. До долины Тордендаль было
всего три дня пути.
Бет надеялась, что ненависть и предрассудки, поселившиеся в сердцах ее
предков, не отразятся на отношении к ней нынешнего поколения членов семьи.
Она написала в родовое поместье Холстейнгаард в Тордендале, адресовав письмо
старшей кузине, но ответа не получила. Решив, что послание могло не дойти,
она подождала до того дня, когда время отъезда окончательно определилось, и
написала снова, посвятив родных в свои планы и выразив уверенность, что ей
удастся повидаться с кузинами во время пребывания в Тордендале. Но и на этот
раз ответа не последовало, хотя этот факт свидетельствовал о том, что письма
дошли по указанному адресу.
Прибыв в отель "Брэнд", первое, о чем Бет осведомилась, - это о почте
на ее имя. Писем не было. Бет логично предположила, что молодые хозяйки
Холстейнгаарда не хотят иметь ничего общего со своей заморской сестрой.
К обеду Бет спустилась в шелковом платье цвета морской волны с
драпировкой из тонкого кружева. Колин уже ждал ее внизу у лестницы. Черный
вечерний костюм с белоснежной рубашкой был ему очень к лицу. Они вышли во
двор, где струился фонтан. Официант подвел их к одному из столиков, где уже
стоял серебряный сосуд с кусочками льда. Зелень окружавших столик растений
смягчала духоту вечера, ибо северное норвежское солнце заходит поздно, и
последние его лучи еще бросали багровый отблеск и проникали под
бледно-зеленый навес, весело играя у их ног.
Когда они заняли свои места, до Бет донесся шепоток знакомых им по
пароходу людей, сидевших за соседними столиками. Внезапно возникшая дружба
между молодыми людьми уже во время плавания стала предметом досужих домыслов
корабельного общества, и Бет предполагала, что, поскольку ее ошибочно
считали писательницей, не слишком щепетильной в выборе тем, отношения с
Колином, по всей вероятности, тоже были неправильно истолкованы. Колин,
должно быть, думал о том же, потому что улыбнулся ей улыбкой заговорщика, от
чего ей захотелось расхохотаться.
Они завершили день посещением театра; она шепотом переводила ему
реплики, прикрывая рот программкой, когда действие принимало крутой оборот.
После театра они пешком вернулись в отель, наслаждаясь прозрачной свежестью
северной ночи. Колин попросил Бет называть его по имени.
- Хорошо, Колин, - ответила Бет серьезно, - и вы можете тоже называть
меня просто Бет.
Колин остановился, взял обе руки Бет в свои, посмотрел по сторонам,