"Андрей Легостаев. Издателям и их сотрудникам, а так же всем заинтересованным лицам." - читать интересную книгу автора

kingdom for a horse!" как "полцарства за коня", но честное слово, перед
глазами так и видится картинка как редактор прошлого века покусывает перо и
думает: "Если Ричард Третий отдаст все царство, то зачем ему конь? Не
порядок, не продумал Шекспир..." И чиркает слова "все царство", на слова
"пол царства" - так более реалистичнее. Это, конечно, лишь моя фантазия,
как было на самом деле я не знаю, но известная всем фраза переведена
неверно - это факт.
И, практика показывает, что настоящие ляпы редактора не ловят -
пропускают. Я могу привести десяток примеров из собственной практики, но
сейчас не хочу отнимать время у других докладчиков.

Поэтому постулат второй:

Пусть в моем тексте, останется даже целых ПЯТЬ ляпов, но моих, за
которые я, как автор, отвечу, чем редактор добавит мне два десятка своих.
Хоть его фамилия и будет стоять в выходных данных, но я не знаю ни одного
случая, чтобы претензии предъявлялись редактору - только и исключительно
автору.
И, напоследок, советы, которые отнюдь не являются секретом для
большинства здесь собравшихся. Чистите рукопись, собираясь предлагать
издателю, до возможного блеска, не отдавайте, если чувствуете, что можете
исправить хоть запятую. Обращайте внимание даже на пунктуацию. Лет десять
назад Андрей Михайлович Столяров заметил: "Для этого есть корректор, я
сосредотачиваю внимание на более важных вещах". Да нет здесь мелочей!
Пропустят корректоры ваши ошибки, если не все, то половину - точно!
Между прочим, когда писатели перешли на компьютеры, первое время
издатели за набор платили. Потом резко прекратили, заявляя: давайте
распечатку, мы сами наберем! И тем не менее, я не слышал, чтобы кто-то из
авторов отдавал распечатку. Конечно, отдав текст на дискете автор убыстряет
процесс как-минимум на один-два месяца. А во-вторых, что немаловажно, я не
знаю какой грамотей будет набирать мой текст и не захочется ли и наборщику
"подправить" автора - такие прецеденты мне, к сожалению, известны.
И второе: я воспринимаю любое вмешательство в моей текст (кроме
советов друзей и то в устном виде) как элементарное недоверие к моей
добросовестности и компетенции, то есть, как прямое оскорбление и унижение.
Чтобы не нажить себе врагов во всех издательствах, приходится переступать
через себя и благодарить людей за то, что они тебя унизили. Унижения
терпеть всегда тяжело, не только писателю. И даже договоренность в
"авторской редакции", как показывает практика не всегда останавливает
редактора. Я нашел для себя выход, возможно, не идеальный. Кстати, он
полностью совпадает с подходом, демонстрируемым нам Михаилом Веллером.
Необходимо создавать себе репутацию скандалиста, буквоеда, человека,
который каждое слово сверит с первоисточником и устроит громкий скандал в
случае чего. Тогда, может быть, будут просто элементарно бояться. Чем
собственно, я сейчас и занимаюсь. Спасибо за внимание.

Легостаев Андрей

Два постулата и метафора