"Андрей Легостаев. Издателям и их сотрудникам, а так же всем заинтересованным лицам." - читать интересную книгу автора

Вполне вероятно, что где-то отловлен и натуральный ляп. Возможно, я не
святой. Но лучше пусть останется пяток ляпов, МОИХ ляпов, за которые я как
автор отвечу, чем мне добавят два десятка чужих.
Обозленный, я решил написать некую вещь: подражание переводу, очень
лихую, листа на два (сразу как-то и сюжет придумался) перепичканную
анахронизмами, ляпами (вроде знаменитого "шлямбура с бантиком на
очаровательной головке героини") и прочими прелестями, которые было бы
очень трудно обнаружить. И написать ответы, а также шкалу профпригодности
редактора, по числу и важности пропущенных ляпов. Вполне возможно, я это
еще сделаю и запущу в дружественные издательства для отшлифовки.
Но смех-то оказался совсем в другом.
Я вдруг случайно вспомнил (глядя в телевизор), что употребил неверное
обращение к графу по всему тексту. Нашло затмение и вместо "ваше
сиятельство", я писал "ваша светлость". Первым делом я исправил текст. А
вторым - заглянул в чирканную-перечирканную рукопись. Вы уже, наверное,
догадались, что "ваша светлость" в обращении к графу оказалась
нетронутой...
Собственно, на эту тему можно говорить бесконечно. Этих
горе-редакторов не убедишь ни в чем. Но можно убедить издателя. В самом
крайнем случае - забирать рукопись, другого выхода нет.
А большего всего мне нравится книга, где написано "в авторской
редакции".


ДОКЛАДЫ, ЗАЧИТАННЫЕ НА СЕМИНАРЕ Б.Н.СТРУГАЦКОГО

Легостаев Андрей

Два постулата и метафора

Кратко об истории сегодняшнего действа.

Рукопись моего нового романа мне дали на сверку после "редактуры".
Увидев "правку" я чуть не запил с горя. Но не запил, а написал гневную
статью, предназначенную для ответственного человека в издательстве. Цель
того опуса преследовалась единственная - либо я, либо редактор. Цели
добился, роман пошел "В авторской редакции". Но данное друзьям-знакомым
письмо вызвало маленькую бурю в стакане - больно уж наболело. То письмо я
зачитал на литературном кружке в конце сентября, после меня выступали
Александр Мазин и Святослав Логинов (тогда он говорил с листа. Прошло
какое-то время, я успокоился и попытался немного осмыслить ситуацию.
Ознакомившись же с докладом Святослава Владимировича, (который вы сегодня
услышите) я, (поскольку отвертеться от выступления мне казалось неэтичным)
решил ограничиться двумя постулатами, одной метафорой и одним советом.

Постулат первый:

Если на одной странице рукописи больше одной правки, то издательству
следует выбрать одно из двух - либо гнать в шею автора, не умеющего писать,
либо распрощаться с очковтирателем-редактором, вместо настоящей работы,