"Андрей Легостаев. Издателям и их сотрудникам, а так же всем заинтересованным лицам." - читать интересную книгу автора

целиком, отнюдь не соблюдается. И не соблюдается второе золотое правило
(которое сказал мне Святослав Логинов): "Если автор написал пусть не очень
красиво и складно, но нормативы и правила русского языка так позволяют, то
должно быть так, как хочет автор". Не редактор отвечает за текст - автор!!!
О первом отличном редакторе я сказал - это писатель Логинов. Не
изменив ни слова в одном из романов популярного автора, он отловил более
двадцати смысловых и сюжетных ляпов. А затем с автором сел снять вопросы и
автор был признателен ему.
О! Господи, да я мечтаю о таком редакторе!!! Человек есть человек, а
ему свойственно ошибаться. Очень трудно держать в голове большой роман и
мелкие нестыковки почти неизбежны. Они были ДАЖЕ у Стругацких (смотрите,
например, работу люденов по опубликованному тексту "Града обреченного").
Только редакторы почему-то убеждены, что должны за следить за стилистикой и
лучше любого автора понимают в его стиле! Он знают, что хорошо в тексте, а
что плохо...
Второй редактор (и последний из до сих пор встреченных), которого я
предельно уважаю, это Леонид Филиппов из "Терры фантастика". Мы работали с
ним над моим романом "Замок Пятнистой Розы". Работа проходила так: он
встретился со мной, я предупредил о своих слабых на тот момент местах,
которые надо отследить потщательнее (я тогда иногда путал имена собственных
героев и в тексте мне было очень тяжело заметить - после пятого-шестого
прочтения глаз, что называется, замыливается). После этого он прочитал
роман и позвонил - мы обсудили сюжет, он задал вопросы. И через какое-то
время я получил на ознакомление рукопись. На весь роман около пятидесяти
пометок. Я внимательно их изучил и мы встретились в издательстве. Два часа
согласования по каждой пометке, с двумя третями замечаний я согласился и
сам внес исправления, треть отстоял в неприкосновенности. Все, рукопись
пошла в корректуру.
Правда, был маленький повод для улыбки: "Если б я знал, что вы так
покладисты, я был бы более привередлив". - сказал он мне на прощанье. А я
ответил: "Если б вы были более привередливы, я был бы менее покладист!".
Да, на этом мои хорошие впечатления о встречах с редакторами
заканчиваются. Были - нейтральные, о которых не могу вспомнить ни дурного,
ни хорошего. Таких, кстати, на моем пути было большинство. (Отнюдь не
правило, но: отличные редактора, знакомые мне - те, кто пишет сам...)
Но были и другие, о которых и хочу рассказать подробно.
Святослав Логинов рассказывал мне историю, случившуюся в
послереволюционные годы. Одному опытному редактору дали в работу текст, в
котором не надо было менять ни слова! Он и отнес его дальше, за что был
вызван к начальству и распечен за леность и бездеятельность. Тогда он взял
эту рукопись, стал жирно вымарывать слова, фразы, целые предложения, а
сверху писать те же самые. "Ну вот, другое дело!" - откликнулось
начальство, увидев результат такого "труда". - Можешь работать, когда
захочешь!"
У меня сложилось впечатление, что именно этим и занимаются некоторые
редакторы.
Со мной произошел анекдотический случай: я сдал в издательство книгу,
которую готовило другое издательство, но не выпустило. Говорю: "Редактура
была, и очень тщательная. Зачем вам деньги тратить на уже выполненную
работу?" Тем не мне мне позвонил редактор, которому поручили работу над