"Андрей Легостаев. Издателям и их сотрудникам, а так же всем заинтересованным лицам." - читать интересную книгу авторацеликом, отнюдь не соблюдается. И не соблюдается второе золотое правило
(которое сказал мне Святослав Логинов): "Если автор написал пусть не очень красиво и складно, но нормативы и правила русского языка так позволяют, то должно быть так, как хочет автор". Не редактор отвечает за текст - автор!!! О первом отличном редакторе я сказал - это писатель Логинов. Не изменив ни слова в одном из романов популярного автора, он отловил более двадцати смысловых и сюжетных ляпов. А затем с автором сел снять вопросы и автор был признателен ему. О! Господи, да я мечтаю о таком редакторе!!! Человек есть человек, а ему свойственно ошибаться. Очень трудно держать в голове большой роман и мелкие нестыковки почти неизбежны. Они были ДАЖЕ у Стругацких (смотрите, например, работу люденов по опубликованному тексту "Града обреченного"). Только редакторы почему-то убеждены, что должны за следить за стилистикой и лучше любого автора понимают в его стиле! Он знают, что хорошо в тексте, а что плохо... Второй редактор (и последний из до сих пор встреченных), которого я предельно уважаю, это Леонид Филиппов из "Терры фантастика". Мы работали с ним над моим романом "Замок Пятнистой Розы". Работа проходила так: он встретился со мной, я предупредил о своих слабых на тот момент местах, которые надо отследить потщательнее (я тогда иногда путал имена собственных героев и в тексте мне было очень тяжело заметить - после пятого-шестого прочтения глаз, что называется, замыливается). После этого он прочитал роман и позвонил - мы обсудили сюжет, он задал вопросы. И через какое-то время я получил на ознакомление рукопись. На весь роман около пятидесяти пометок. Я внимательно их изучил и мы встретились в издательстве. Два часа сам внес исправления, треть отстоял в неприкосновенности. Все, рукопись пошла в корректуру. Правда, был маленький повод для улыбки: "Если б я знал, что вы так покладисты, я был бы более привередлив". - сказал он мне на прощанье. А я ответил: "Если б вы были более привередливы, я был бы менее покладист!". Да, на этом мои хорошие впечатления о встречах с редакторами заканчиваются. Были - нейтральные, о которых не могу вспомнить ни дурного, ни хорошего. Таких, кстати, на моем пути было большинство. (Отнюдь не правило, но: отличные редактора, знакомые мне - те, кто пишет сам...) Но были и другие, о которых и хочу рассказать подробно. Святослав Логинов рассказывал мне историю, случившуюся в послереволюционные годы. Одному опытному редактору дали в работу текст, в котором не надо было менять ни слова! Он и отнес его дальше, за что был вызван к начальству и распечен за леность и бездеятельность. Тогда он взял эту рукопись, стал жирно вымарывать слова, фразы, целые предложения, а сверху писать те же самые. "Ну вот, другое дело!" - откликнулось начальство, увидев результат такого "труда". - Можешь работать, когда захочешь!" У меня сложилось впечатление, что именно этим и занимаются некоторые редакторы. Со мной произошел анекдотический случай: я сдал в издательство книгу, которую готовило другое издательство, но не выпустило. Говорю: "Редактура была, и очень тщательная. Зачем вам деньги тратить на уже выполненную работу?" Тем не мне мне позвонил редактор, которому поручили работу над |
|
|