"Андрей Легостаев. Канун Армагеддона (Наследник Алвисида #4)" - читать интересную книгу автора

бесстрашного сэра Мэтьюра, освободившего мой замок от чудовищного
великана!" Вино на столе хозяина замка было поистине великолепным. Блюда
оказались удивительно вкусными и изысканными для тех диких гор. Слуги столь
искусно подливали вино и меняли закуски, что создавалось впечатление, что
кубки сами наполняются, а печеная дичина и паштеты возникают на блюде из
воздуха. Речи хозяина замка очаровывали. Так вот... После трудностей
военного похода Мэтьюру вдруг нестерпимо захотелось отдохнуть здесь,
наслаждаясь умной беседой и великолепным вином. "Я буду счастлив, если вы
погостите у меня до зимы, - говорил хозяин замка. - Не часто в эти горы
забредают благородные и бесстрашные рыцари, мне здесь так не достает
задушевного общества". На эти слова сэр Мэтьюр честно отвечал: "Я не могу
задерживаться здесь надолго. В моем замке меня ждет невеста". На что хозяин
замка убежденно говорил: "Если любит, то подождет! А если не хочет ждать,
то зачем такому славному рыцарю не любящая женщина, если он всегда найдет
ту, которая будет ждать его с войны сколь угодно долго". Мэтьюр согласился
с доводами и выпил еще чарку столь приятного, но, как оказалось утром,
такого коварного вина...
- И что же дальше? - поинтересовался сэр Таулас, заметив, что
рассказчик опять уставился в окно быстро мчавшейся кареты.
- Пробуждение сэра Мэтьюра не было ужасным. Расторопный слуга поставил
перед Мэтьюром кадку рассола и сообщил, что хозяин уже ждет дорого гостя в
трапезной. Следующий день походил на первый, как одна снежинка на другую -
узор беседы был иным, но содержание тем же. Третий вечер повторил второй, а
четвертый день - третий. На десятый день оруженосец сэра Мэтьюра заявил,
что пора бы и честь знать, что надо отправляться в путь, где господина ждет
невеста. Но разгоряченный беседой Мэтьюр запустил в брюзгу золотым кубком,
раскроив ему череп. "Браво! - восхищался хозяин замка. - Истинно рыцарский
поступок. Каждый должен знать свое место".
Сэр Таулас хмыкнул. Этвард подождал, не скажет ли он чего, и вновь
стал рассказывать:
- С деревьев опала листва, выпал снег. Каждое утро Мэтьюру приносили
рассол, а хозяин замка, не желающий расставаться с дорогим другом, уже ждал
его за богато накрытым столом. Мэтьюр иногда почему-то вспоминал самого
храброго героя в армии короля Кирсана герцога Вьетского - тот всегда рубил
врагов в мертвецки пьяном состоянии. Когда Мэтьюр как-то спросил его, как
герцог борется с похмельем, тот ответил, что просто не допускает похмелья,
не выходя из состояния живительно-возбуждающего опьянения. Мэтьюр уже сам
напоминал себе герцога, только движения стали замедленными, дыхание
тяжелым, ноги опухали. "Завтра, - говорил он себе перед сном, - я
отправлюсь дальше, в свой замок к прекрасной и любимой Лиллит". Но на утро
слуга поил его неизменным рассолом, а хозяин замка ждал с кубком в руке и
горячими изъявлениями дружбы на устах в трапезной.
Этвард вновь замолчал, вспоминая, но на этот раз его никто не
поторопил.
- Стаял снег, и на деревьях зазеленели почки. "Завтра, - говорил себе
Мэтьюр, расставаясь на ночлег с хозяином замка, - завтра я отправлюсь
дальше, в свой замок к прекрасной и любимой Лиллит". Но в одно утро...
Мэтьюр не знал прекрасное оно или пасмурное... Так вот... протрубили рога,
и хозяин затерянного в горах замка заявил: "Мой враг приближается, чтобы
захватить мой замок. Ты ведь спасешь меня, бесстрашный сэр Мэтьюр?" Слуги