"Андрей Легостаев. Рыцарь без ордена (Фантастический роман)" - читать интересную книгу автора - Я не хочу выходить замуж за орнейского принца. Я люблю вашего сына и
мы хотим пожениться! - Мой сын не любит вас, - спокойно ответил граф. - Он сегодня просил меня благословить его брак с дочерью барона Барока. - Инессой?! - чуть не задохнулась от возмущения принцесса. Она буквально упала в стоящее за ней походное кресло, положила руку на подлокотник и, уткнувшись в нее лицом, заплакала: - Никто, никто меня не любит! Это вы заставляете его жениться на этой тощей дуре, вы! Ее плечи и спина тряслись в свете факелов. Графу безумно захотелось сделать большой глоток вина. А лучше - два. - Мой сын сам попросил ее руки, - почему-то стал оправдываться он. Терпеть не мог женских слез. Но тут же озлился на себя и сказал, что было на душе: - Но если б он хоть намеком дал мне понять, что испытывает к вам какие-то чувства, кроме тех, что должен испытывать, как к принцессе, внучке нашего короля, я тут же всадил бы ему в сердце меч. Я обещал королю доставить вас к старейшине орнеев в жены его сыну, и я сдержу свое слово. - Но ведь бывает же все, я слышала ваши слова! - не поднимая головы, прорыдала принцесса. - Сами говорите: все может быть. - Еще ни разу солнце не всходило на западе. Еще ни разу я не нарушал данного слова. - И вы... И вы убили бы из-за этого своего единственного наследника?! - озаренная неожиданной мыслью подняла голову Гермонда. - Вы обманываете меня! - Нет, - твердо произнес граф, словно мечом отрубил. Этому "нет" Возможно, потом, я не смог бы жить, но сперва я так или иначе доставил бы вас в Иркэн. - Ну так знайте, - принцесса выпрямилась в кресле и высоко подняла пухленький с ямочкой подбородок, - что я и ваш сын любим друг друга. Слезы делали ее уродливой, ярость перекашивала губы, но она словно не понимала этого. Граф молчал, через силу заставляя себя вежливо улыбаться. - Да, мы любим друг друга так сильно, что договорились бежать, едва будем в одном дне пути от Иркэна! Да! Не смотрите на меня так! Он понравился мне еще дома, во дворце, когда вы явились за мной и когда я увидела его в первый раз. Он такой красивый, такой мужественный! А потом, на корабле, мы провели ночь любви, он целовал меня, ласкал... Ах, это была божественная ночь! Я буду принадлежать только ему, Фернанду... - Моего сына зовут Блекгарт, - усмехнулся граф. - Но ведь это ваш сын только что вышел от меня? - не смутилась принцесса. - Конечно. Только вы заврались, ваше высочество. Никакой ночи любви у вас не было и быть не могло, поскольку, во-первых, мой сын тяжело страдал от морской болезни. - Ради любви он превозмог себя! - напыщенно произнесла девушка. - А во-вторых, - продолжил граф тем же насмешливо-почтительным тоном, - он плыл на другом корабле. Принцесса довольно странно перенесла свой конфуз. Она поправила сбившуюся прядку рыжеватых волос и кокетливо улыбнулась. |
|
|