"Андрей Легостаев. Рыцарь без ордена (Фантастический роман)" - читать интересную книгу авторапривлекательной, но не красивой - вздернутый носик, веснушчатое лицо, не
по шестнадцати годкам тяжелые груди, да и бедра огромные, как у женщин кочевников. Не королевской стати, увы. Но гонору на четырех королев хватит. - Я слушаю вас, ваше высочество, - не хмыкнул, как желалось, а склонился в почтительном поклоне граф. Она молчала довольно длительное время, затем соблаговолила произнести: - Вы ничего не хотите мне сообщить? - О чем именно, ваше высочество? - стараясь быть хладнокровно-вежливым спросил граф Астурский. - О происшедшем сегодня на дороге. - А что произошло? - наигранно наивно спросил граф. - Меня чуть не похитили! - едва сдерживая гнев, воскликнула принцесса. - Мне угрожала смертельная опасность! - Да кто вам это сказал? - рассмеялся граф. - С вашей головы волосок не упадет, пока вы под моей защитой. - А если вы погибнете? Я знаю, сегодня какие-то колдуны пытались магическим обманом выдать себя за орнеев и... - Не думайте об этом, ваше высочество, - как можно более пренебрежительным тоном произнес Роберт. - Ведь не для того, чтобы я рассказывал вам о незначительной стычке, вы оторвали меня от важных дел? - Важные дела - это пить вино? - скривилась принцесса. - Я знаю, вы в день выпиваете чуть ли не с полдюжины фляг. - Не спрашивайте: пьет ли он? Спрашивайте: каков он во хмелю, - усмехнулся граф. - Я же ничего не говорю по поводу того, что вы дважды в здесь красуетесь? И так ли должна вести себя принцесса, невеста будущего старейшины орнеев? - Не вам указывать мне, как я должна вести себя! - взвизгнула Гермонда. - Вы должны подчиняться моим словам! - Должен вас огорчить, но это не так, - сделал ироническое изображение поклона граф. Он осмотрелся, уселся на стоящий у стены, в тени, огромный сундук, и закинул ногу на ногу. - Я подчиняюсь только королю Асидору, и то если сам того пожелаю. - Да как вы говорите со мной?! Во мне течет королевская кровь! Встаньте немедленно! - Во мне, знаете ли, тоже течет кровь королей, - спокойно проговорил граф. - Мой дед был родным братом вашего прадеда, если вы до сих пор этого не знали. И здесь, в Орнеях, я - полномочный посол, то есть, представляю его величество короля Асидора II. Для всех. Для вас - тоже. - Граф встал. - Если это все, о чем вы хотели со мной поговорить, то мне лучше откланяться. У меня очень много дел. Она хотела сказать ему что-то язвительное, но сдержалась. - Простите меня, граф Роберт, - сменила она гнев на милость, - я погорячилась. Я знаю, что пока вы охраняете меня, со мной ничего не случится. Совсем не об этом мне хотелось бы поговорить с вами. О, если бы рыцарь защищал свое высокое звание только на поле брани! Насколько бы ему было проще и спокойнее жить. - Я слушаю вас, ваше высочество. |
|
|