"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

- Доброе утро, Пенни, дорогая! - Голос Лили прозвенел как колокольчик.
- Меня зовут Пенелопа! - Ответ девочки прозвучал резко, сквозь зубы.
- Ах да, ты же мне говорила! Конечно, Пенелопа. И я нисколько не
сомневаюсь, что если снова забуду об этом, ты мне непременно напомнишь. -
Лили взглянула на холодную плиту. - А где же кофе?
Пенелопа раздраженно скрестила руки на груди и что-то пробормотала. При
этом слова ее меньше всего выражали одобрение того, что делает и как ведет
себя ее тетушка. Роберт покачал головой, и его лицо - Морган мог бы
поклясться в этом - выразило отвращение.
Похоже, только Кэсси чувствует какую-то симпатию к тете Лили, заключил
Морган.
- Нет ни кофе, ни завтрака?! - воскликнула Лили, осматриваясь в тщетной
надежде увидеть хоть какую-то еду.
- Ты же уволила повара! На следующий день после того, как выгнала
дворецкого, - напомнил Роберт с издевательской усмешкой.
Лили в раздумье склонила голову, затем рассмеялась:
- О да, они оба были просто отвратительны! - И с неожиданной
серьезностью добавила: - Я думаю, они шпионили за мной.
- Шпионили! - со злостью воскликнула Пенелопа. - Мы знали Гарольда и
Нэна много лет. И как это тебе могло прийти в голову, что они шпионы?
- Я видела, как они разговаривали на улице с газетчиками, которые
постоянно слоняются у нашего дома.
- Газетчики? - переспросил Морган, и глаза его угрожающе прищурились.
Меньше всего ему хотелось бы попасться на глаза репортерам, которые могли
раструбить на весь свет, что он находится в Блэкмор-Хаусе. Крэндал был
опасным человеком. А Морган никогда не пренебрегал опасностями. Иначе не
дожил бы до этого дня. - О каких газетчиках вы говорите?
- Ах, ерунда, - небрежно махнув рукой, ответила Лили, - просто я как-то
заметила возле дома репортеров из "Уорлд" и "Таймс". - Она все еще
продолжала изучать кухню. Затем, устремив взгляд на Моргана, мысленно
взвесила что-то и обратилась к нему: - Интересно, мистер...
- Элиот. Морган Элиот.
- Прекрасно, значит, мистер Элиот. Вы, случайно, не умеете готовить? -
с подчеркнутой вежливостью спросила Лили. - Я уверена, что уж кофе-то вы
сварить сможете.
После этих слов у нее хватило смелости совершенно равнодушно
улыбнуться. Безликая вежливая улыбка. Морган почувствовал, как что-то
болезненно сжалось у него в груди. Неужели это та самая женщина, которую он
видел сегодня ночью? Если бы не едва заметные следы краски на руках,
предательски намекающие на ее позор, он мог бы поклясться, что это не она.
- Нет, мисс Блэкмор, - сдержанно ответил он. - Я не готовлю и не варю
кофе. Я здесь для того, чтобы ремонтировать ваш дом.
- Но возможно, вы знаете какого-нибудь повара?
- И дворецкого, - тут же добавил Роберт, фыркнув.
- Нет, - холодно заявил Морган. - Не могу сказать, что обладаю
подобными связями.
- Хм-м... - Лили комично скривила губы. Она размышляла. - Ну, я думаю,
что, так или иначе, это можно будет решить потом, - наконец сказала она,
затем закатала широкие рукава пеньюара, обнажив руки до локтей. - Я
приготовлю завтрак. А потом сама найду и повара, и дворецкого.